Situaţia,
ajungînd în instanţă, a avut şi consecinţe în plan editorial. Aşa cum ne spune
Michèle Hechter, COPYRO „hărţuieşte editorii“, care practic nu ştiu cum să
acţioneze, sînt blocaţi şi „preferă să nu facă nimic“. În condiţiile în care
există un mare interes pentru Jurnalul lui Sebastian, asta şi ca urmare a
publicării cărţii Diavolul şi ucenicul său: Nae Ionescu – Mihail Sebastian de
Marta Petreu, dar şi a altor volume care tratează evoluţia lui Mihail Sebastian
în interbelic, considerăm că o clarificare a situaţiei drepturilor de autor se
impune de urgenţă. Cititorii români nu pot să fie văduviţi de o reeditare a
Jurnalului. Michèle Hechter ne-a precizat: „Vom face tot posibilul ca acest
autor să fie publicat oriunde în lume, pentru că ştim că este important“.
În
numerele următoare, vom reveni la acest proces, care se judecă la Bucureşti, şi
la statutul COPYRO. Deocamdată, iată
punctul de vedere al moştenitoarelor lui Sebastian, transmis de la Paris.
(Observator cultural)
Să luăm
un text, scris chiar de unchiul vostru – din întîmplare român. Eşti francez,
locuieşti în Paris, dar iei decizia, la insistenţele admiratorilor, să-l
publici în ţara de origine.
V-aţi
putea imagina că pe 2 februarie sîntem citaţi la tribunal?
Noi nu!
În 1996, scoatem dintr-o valiză/ un cufăr Jurnalul unchiului nostru, Mihail
Sebastian, născut Iosif Hechter,
romancier şi dramaturg celebru, născut şi decedat în România (1909-1945),
manuscris păstrat cu sfinţenie de taţii noştri – fraţii lui, care preferaseră
să se instaleze în Franţa, unul fugind de antisemitism şi celălalt de comunism.
Încredinţăm manuscrisul unei edituri bucureştene foarte reputate, Editura
Humanitas. S-a reeditat de 6 ori. După un timp, avem bucuria să încredinţăm
drepturile de traducere pentru Franţa Editurii Stock (A. Paruit), la cererea
acestora. Şi astfel reînvie interesul pentru opera şi viaţa unchiului.
Nici n-a
reînviat bine şi are deja atîta succes că ne şi trezim cu o scrisoare (avînd în
antet „COPYRO“) în care se oferă, în stilul reverenţios al companiilor private,
să se ocupe ei de contractele şi de drepturile din România, dat fiind că noi nu
cunoaştem ţara şi că locuim foarte departe.
La rîndul
nostru, le trimitem actul notarial prin care s-a realizat, de către fraţi,
succesiunea lui M. Sebastian, în Paris, 1959.
Actul e
nul! – pretextează COPYRO. Dat fiind că M. Sebastian nu are nici un moştenitor
în România, COPYRO este singurul deţinător al drepturilor unchiului nostru.
N-au făcut nici cea mai mică propunere ca documentele franţuzeşti să fie
validate la Bucureşti (demers complicat, dar posibil, dar am aflat prea tîrziu
de această posibilitate).
Dar cine
naiba este, ce este acest COPYRO?
Este
vorba despre un organism acreditat de către Stat sau al Statului (nu înţelegem
prea bine) şi despre care am aflat că este contestat în surdină de către lumea
literelor (autori şi editori), fiind acuzat de opacitate şi de rapacitate în
ceea ce priveşte drepturile de autor, chiar şi-n cazul autorilor care sînt
consideraţi ca făcînd parte din domeniul public.
Domeniul
public?
Ei da,
ăsta-i argumentul miracol, scos din pălărie de COPYRO! Se pare că unchiul
nostru aparţine domeniului public. Şi totuşi, prin Convenţia de la Geneva s-a
stabilit că trebuie să treacă 70 de ani!
Dar cei
de la COPYRO s-au oprit cu numărătoarea la 15!
Dumnezeule!
România nu e şi ea în Europa?
Da? Nu?
Subtilităţi ale legilor? Rea-credinţă? Să zicem că Sebastian devine dintr-o
dată domeniu public, aşa cum îşi justifică COPYRO somaţiile şi pretenţiile
financiare faţă de editori?
Fiind
prea costisitor, editorul a renunţat la orice altă reeditare şi şi-a delegat
juristul ca să ne anunţe următoarele: „a te pretinde succesor nu înseamnă că
eşti succesor“.
Şi brusc,
editorul a întrerupt orice corespondenţă cu noi, hoaţele şi uzurpatoarele
Jurnalului pe care noi i l-am încredinţat spre publicare!
Iată cum
se întîmpla:
1. Un
organism îşi însuşeşte o operă şi îi blochează difuzarea pentru că editorii
sînt confuzi: e domeniu public sau nu? Trebuie semnat un contract sau nu? Cine
primeşte drepturile?
2.
Persoanele îndreptăţite se trezesc date in judecată, în faţa unui tribunal
străin, de către COPYRO, care nu se teme să meargă pînă la capăt cu o logică
ilogică pentru a-şi asigura şi a-şi extinde puterea.
De-a ce
se joacă COPYRO? Continuă, oare, politica de tip comunist, care a făcut atîtea
ravagii în Europa de Est, rămînînd un fel de purtător de cuvînt mascat? Se va
decide, oare, România să intre în Europa? Se va decide măcar să-şi respecte
propriile legi?
Un
posibil răspuns pe 2 februarie 2010.
Micky
Sebastian, actriţă
Michèle
Hechter, traducător,
autor
(între
altele, a lucrării M&M, în care e evocat
Mihail
Sebastian, éd. Gallimard,
coll.
„L’un et L’autre“, Paris, 2000)

