Nr. 611 din 10.02.2012

Memoria locurilor
Biblioteca observator cultural
Editorial
Actualitate
In memoriam
Opinii
Document
Informaţii
Politic
Literatură
Eseu
Memorialistică
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2010   |   Septembrie   |   Numarul 541   |   Rîsul spontan şi tristeţile bacoviene

Rîsul spontan şi tristeţile bacoviene

Mircea CĂRTĂRESCU - Frumoasele străine

Autor: Adina DINIŢOIU | Categoria: Literatură | 2 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
Rîsul spontan şi tristeţile bacoviene
Cele trei povestiri din Frumoasele străine de Mircea Cărtărescu, publicate iniţial în foileton în revista Şapte seri, par a fi adresate cititorilor cu „simţul umorului“ – aşa cum notează însuşi autorul, într-un scurt cuvînt adresat cititoarei/cititorului. Ele au ca punct de plecare situaţii şi persoane reale, transfigurate – fireşte – literar „din dorinţa mea de a rîde şi de a auzi oameni rîzînd, curat şi destins, împrejurul meu. Rîdem tot mai puţin, dispreţuim tot mai mult rîsul, şi-n viaţă, şi-n artă, deşi pînă la urmă ne putem defini ca animale care ştiu să rîdă...“.
 
Mircea CĂRTĂRESCU, Frumoasele străine, Editura Humanitas, Bucureşti, 2010, 298 p.
 
Cu toate acestea, deşi secvenţele savuroase apar la tot pasul – iar cea dintîi povestire în foileton, „Antrax“, este pur umoristică, de o veselie contagioasă –, în celelalte două, „Frumoasele străine (sau Cum am fost un autor de duzină)“ şi „Bacoviană“, tristeţile (bacoviene) şi gustul amar se insinuează din ce în ce mai pregnant în ţesătura poveştii. În fond, destinderea aceasta a rîsului „curat“ şi-o doreşte însuşi scriitorul, care strecoară adesea – pe parcursul aventurilor sale de „scriitor de duzină“ (adică din cei 12 invitaţi, dar termenul trimite şi la acuza „adversarilor săi literari“) la manifestarea Les Belles Étrangères din 2004 (de unde şi „Frumoasele străine“ din titlu) – dezamăgirile, deziluziile provocate de breasla literară autohtonă, însingurările sale scriitoriceşti şi – peste toate – exasperarea provocată de imaginea rudimentar-convenţională, pe care românii continuă s-o răspîndească, în afară, despre ei înşişi.
Fermecătoare – prin parfumul lor discret de foileton şi prin arta desăvîrşită a povestitorului, bun şi amuzat mînuitor al suspansului, de la o secvenţă la alta –, povestirile trădează, cum spuneam, o amărăciune de fond a scriitorului, care mărturiseşte că resimte preţul greu al succesului literar în România (începînd cu obositoarele interviuri – făcute neprofesionist şi adesea în necunoştinţă de cauză – şi sfîrşind cu animozităţile colegilor de breaslă). Reacţia inversă, aproape frustrantă, declanşată în scriitor de succesul mediatic, asociată cu însingurarea, cu izolarea socială conduc la o respingere cvasiviscerală a Bucureştiului: „Şi-atunci, are vreun sens să trăieşti la nesfîrşit în poluare şi praf, în isteria concetăţenilor, cu frica unui cutremur devastator, într-un oraş urît şi ruinat, cînd poţi să-ţi trăieşti viaţa în minunata Vienă? Cînd ai cincizeci şi unu de ani şi ştii că mai poţi spera cel mult la vreun sfert de secol?“. Evocatorul hipnotizat al Bucureştiului nocturn din Orbitor nu mai rezonează, de data aceasta, la oraşul „urît şi ruinat“ din cotidian. De vină e, mai ales, starea de spirit, „scriitoricească“, dar şi personală, dată de înaintarea în vîrstă (vezi evocarea nostalgică a tinereţii euforice), deşi nu s-ar spune că Mircea Cărtărescu greşeşte prea mult în privinţa Bucureştiului de aici şi acum.
 

Iar imaginea Vienei – unde scriitorul a locuit un an – e atît de apetisantă, de reală în chiar mitologia evocată (străzile cu miros de cacao) încît merită consemnată: „Ce mişto oraş e Viena! Am stat un an acolo şi n-am mai fi plecat niciodată. În departamentul 17, unde locuiam, mirosea serile înnebunitor a cacao, căci la doi paşi de noi se aflau clădirile străvechi ale fabricii de dulciuri Manner, care făcea, de o sută de ani, cele mai faimoase, mai pufoase şi mai crocante napolitane imaginabile, înfăşurate în staniol roz asemenea amurgurilor vieneze“.

Am citit cu mult interes povestirea „Frumoasele străine“ – la care mă voi opri în rîndurile de faţă –, desăvîrşită stilistic, ca de altfel toate cele trei texte, cărora formatul de foileton nu le suprimă, ci dimpotrivă, le adaugă acel farmec uşor desuet, dar şi o bună dozare a suspansului cu efect, cel mai adesea, umoristic. Recunosc că m-a interesat, dincolo de ficţionalizarea în inconfundabil stil cărtărescian, şi latura documentară – atîta cîtă este – a poveştii. Într-adevăr, cu excepţia incidentelor fericite, a cîtorva locuri franţuzeşti calde şi pitoreşti (Aix-en-Provence, Carcassonne), multe alte ingrediente ale povestirii par să îndreptăţească dezolarea şi pesimismul autorului, cînd vine vorba de promovarea literaturii/culturii române în străinătate. În Franţa, are parte – inevitabil – de o „cină românească“, grotesc tradiţională, la care exclamă excedat: „De ce trebuia mereu, sub numele de specific naţional, să ne exhibăm fără jenă organele atavice ale unui trecut ciobănesc? De ce trebuia mereu să trăim schizofrenia asta: pe de-o parte vrem să arătăm că sîntem oameni moderni, perfect europeni, iar pe de alta le spunem că farmecul şi specificul nostru e că am rămas ciobani primitivi, travestiţi în blugi de la Diesel şi cămăşi de la Tommy Hilfiger...“. Exasperarea scriitorului e justificată – şi din păcate, situaţia evocată încă pare a fi valabilă –, atîta vreme cît publicul francez – majoritatea celor veniţi la întîlnirile cu scriitorii sînt români, genul studentelor în Franţa, scrie Cărtărescu – vrea să ştie „dacă folosim şi noi telefoane mobile şi dacă avem în România librării“!

Din aventura franţuzească a „Frumoaselor străine“, rămîn pagini memorabile, ca, de pildă, vizita la Castelnaudary, „capitala mondială a ciolanului cu fasole“, sau cassoulet – unde Mircea Cărtărescu şi Ion Mureşan (Mury) sînt trataţi cu insistenţă cu faimosul fel de mîncare tradiţional, nu atît de rafinat pe cît dau de înţeles localnicii: „Ne-au luat aproape pe sus, atît erau de nerăbdători să verifice efectul mîncării lor miraculoase asupra unor barbari neştiutori în ale vieţii rafinate. Ne-au cărat în trombă la un restaurant, unde am avut de ales dintr-un bogat sortiment de tipuri diverse de ciolan cu fasole“. Alături de cassoulet, are parte şi de compania – iarăşi scenă savuroasă – unui român „pensionar“, „un tînăr, bine bărbierit şi tuns regulamentar, cu ceva extrem de cazon în înfăţişare“. Vecinul se dovedeşte un fost soldat în Legiunea Străină, care, pus în situaţia de a-i servi de traducător, e incapabil să înţeleagă şi să transpună în franceză cuvinte de genul „inhibare“, „metamorfoză“, „morbid“ etc. Nici experienţa cu tînăra traducătoare din categoria studentelor în Franţa nu sfîrşeşte mai fericit, ba din contră, îl pune în situaţia neprevăzută de a „insulta“ publicul francez, fără s-o fi dorit.
 

Regăseşte cu plăcere Parisul cenuşiu şi vîntos de noiembrie – oraşul care pare a fi înscris în ADN-ul românilor şi în care te simţi acasă, din prima jumătate de oră. Din Le Havre nu păstrează decît o imagine nocturnă, rece şi umedă, în schimb în Provence, în apropiere de Aix-en-Provence, e fermecat de atmosfera primitoare a pensiunii meridionale şi de miraculosul peisajului (grădina cu chiparoşi, la poalele Pirineilor): „Pe ferestre se vedea un peisaj de necrezut: o grădină cu chiparoşi cum nu mai văzusem decît în Italia şi, dincolo de ea, un lanţ de munţi în zare, limpezi şi multifaţetaţi, acoperiţi de zăpadă. «Les Pyrénées», ne spune doamna rubensiană cu un fel de mîndrie“.

În toată această povestire – cu întîmplări ficţionalizate –, pluteşte un aer de jurnal „travestit“, pigmentat de digresiuni introduse, la ocazie, în corpul povestirii principale, a celor 12 scriitori români invitaţi la Les Belles Étrangères. Aşa este povestea primirii Premiului Acerbi, acordat de municipalitatea oraşului italian Castel Goffredo, „capitala mondială a ciorapilor de damă“ – unde se alege, previzibil, şi cu „trei perechi de şosete bărbăteşti [...], măsura 45, în care la o adică aş putea să încap cu totul“. Episodul Castel Goffredo e, şi el, de neuitat, cel puţin prin două momente: ceremonia baroc-fastuoasă de acordare a premiului, în Palazzo di Té, şi mai ales, scena incredibilă, grotescă, à la Orbitor, a lecturii la „ospiciul-închisoare de maximă securitate“ al oraşului (vezi părţile 6 şi 7 ale povestirii).
 

Camerele de hotel ucigător de impersonale, „atmosfera cenuşie de roman antiutopic“ a aeroporturilor „atît de asemănătoare“ şi kafkiene, pierderea repetată (sau furtul pur şi simplu) a valizei la aeroport punctează stări de spirit care se fac simţite, adesea, peste tot în carte. Pesimismul, o anumită însingurare şi refugiul familial, deziluziile provocate de lumea culturală românească, mergînd pînă la cele sociale şi politice şi la respingerea Bucureştiului actual – multe dintre ele îndreptăţite –, ne dau, însă, de gîndit, fiindcă ele vin din partea unui mare scriitor, devenit, iată, el însuşi o „frumoasă străină“ în România, scriitor care se simte acasă în minunata Vienă. De unde tristeţea la lectură, tristeţea care dublează – în surdină – rîsul spontan stîrnit de ţesătura umoristică, anecdotică a episoadelor ficţionalizate.



Articole in legatura
Cum să rîdem, à la roumaine
Etichete:  Frumoasele străine, Mircea Cărtărescu

Comentarii utilizatori

Printre strainiAna Chelariu - Sambata, 11 Septembrie 2010, 01:23

Acest articol referat la cartea d-lui Cartarescu mi-a reamintit de vizita mea in Irlanda. Nu am citit cartea Frumoasele straine si probabil ca nu o voi citi. Dar pot spune ca nu e nimic gresit cu ciolanul cu fasole romanesc, o specialitate. Ceva e gresit cu noi care nu suntem in stare sa ne mandrim cu nationalitatea noastra. In Irlanda la orice restaurant am vazut localnicii ascultand veseli muzica lor traditionala, pentru mine o varianta a Fratilor Petreusi. Sunt de admirat acesti oameni carora nu le este rusine de natia si cultura lor. Italienii au facut din spaghete si polenta emblema lor de recunoastere, si, domnilor, nu vad nimic gresit cu fasolea si ciolanul romanesc. Mamaliga cu branza si oua la cuptor este mancarea favorita a unui american din familia mea, specialitate romaneasca gustoasa. Cand vom invata oare sa ne mandrim cu noi. Bietele frantuzoaice, nu vroiau altceva decat sa ne respecte traditia, sa ne arate ca o apreciaza. Noi insa suntem primii care ii dam cu piciorul, si atita timp cat nu vom fi in stare sa o iubim noi primii, nimeni altcineva nu o va face inaintea noastra.

pt Ana ChelariuAdina Dinitoiu - Sambata, 11 Septembrie 2010, 19:15

Ciolanul cu fasole cu pricina era, dimpotriva, o specialitate frantuzeasca, servita drept un rafinament culinar... Se pare ca n-ati citit cu atentie. Oricum, un referat e cu totul si cu totul altceva...
Cat despre traditii romanesti la export, nu era vorba de a respinge mamaliga cu branza si muzica populara, ci de a propune strainilor si o alta imagine a romanilor, una mai rafinata, mai citadina, mai interesanta decat stricta imagine rurala si conventionala de pana acum (in fond, chiar aceste traditii populare nu mai sunt vii, ci decorative, daca nu, cel mai adesea, kitsch - vezi programele TV). Si "Frumoasele straine" chiar merita citita, va invit s-o faceti...

 
 
 
 
Cele mai citite articole
Primul cincinal de condamnare a comunismului: legenda merge mai departe
Din nou despre şcoală: cîteva lucruri simple
Supravieţuire înainte de alegeri?
AVALON. Modelul prezidenţial
La telefon, Ion Vinea
Cele mai comentate articole
Primul cincinal de condamnare a comunismului: legenda merge mai departe
Exponatul
Din nou despre şcoală: cîteva lucruri simple
Supravieţuire înainte de alegeri?
Caragiale de ieri şi politicienii de azi
Cele mai recente comentarii
Cand "executia simbolica" a tatuclui Base?
Prea multa patima
MEMORIA-I OCHIUL TIMPULUI ( şi nu numai d-lui. Peter Dan)
da, da,
vaz ca,
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Infocarte Uniunea Artistilor Plastici Cartier
 
Elite Art Gallery vreaubilet ro Corporate Image Reteaua literara Institutul Cultural Roman Business Edu Dana Art Gallery
 
International Experimental Engraving Biennial LicArt Senso TV