Scriitoarea franceză Marie
Darrieussecq – a cărei carte de debut, Truismes (POL, 1996)/ Schimbarea la trup (Editura Pandora-M, 2003) i-a asigurat o carieră
fulminantă şi vînzări mondiale – a fost prezentă la
Tîrgul de Carte Gaudeamus, unde i s-a lansat traducerea
românească (traducător Doru Mareş, Editura Trei/Pandora-M) a
ultimei sale cărţi-răspuns la acuzaţiile de plagiat care i s-au
adus. Am avut ocazia de a sta de vorbă cu o scriitoare franceză de
mare forţă teoretică, inteligenţă şi condei. (A.D.)
În 1998, la apariţia romanuluiNaissance des fantômes (POL) aţi fost acuzată de „singerie“
(„maimuţăreală“) de către Marie NDiaye (astăzi Premiul
Goncourt 2010!), iar în 2007, la publicarea cărţii Tom est
mort (POL) – precedentul fiind deja creat – de „plagiat psihic“
(o noţiune inventată!), de către Camille Laurens, care publicase,
la aceeaşi editură, în 1995, un roman autobiografic
(Philippe), la moartea fiului ei. Ripostaţi la aceste acuze prin Rapport de police (POL, 2010, Trei, 2010), o carte la care aţi
lucrat aproape doi ani. E vorba de un volum de teorie literară, de
istorie literară chiar, în care – după incursiunile
culturale în cazuri celebre de plagiat – ajungeţi la
experienţa dvs personală. Întrebarea mea este: aţi reglat
conturile acum, aţi depăşit acest moment dificil din viaţa unui
scriitor?
Sincer, cred că aceste acuzaţii m-au
rănit durabil. Sînt, într-adevăr, nişte tentative de
asasinat simbolic. În cartea aceasta, am simţit nevoia să
înţeleg aceste lucruri şi de ce mi s-au întîmplat
mie. Am simţit nevoia să mă informez dacă şi alţii au păţit
aşa ceva, în istoria literaturii. Asta m-a ajutat: unul dintre
cazurile şocante îl priveşte pe un mare poet, originar chiar
din România, Paul Celan. Acest poet de geniu – pentru mine –
a suferit 30 de ani din cauza acuzaţiei de plagiat, care a
contribuit, de altfel, şi la sinuciderea lui. Un poet singular, atît
de mare, să fie acuzat de plagiat – lucrul m-a ajutat mult,
aproape m-a onorat.
Între scriitorii acuzaţi de
plagiat există unii preferaţi, scriitori-model pentru dvs?
Da, Mandelstam şi Paul Celan. Şi, ca
o coincidenţă curioasă, amîndoi l-au tradus pe Ovidiu. Eu
însămi l-am tradus pe Ovidiu. Mîine chiar voi merge la
Constanţa, vechiul Tomis, voi vedea statuia lui Ovidiu – ştiu că
oraşul s-a schimbat foarte mult, însă poate regăsesc ceva, o
fantomă. Această comunitate de mari poeţi acuzaţi de plagiat m-a
ajutat cumva să relativizez situaţia. Un alt caz celebru a fost
Zola. Am descoperit că un număr enorm de poeţi şi de scriitori au
fost acuzaţi de plagiat. Am încercat să descopăr ce a stat
la originea acestor acuzaţii. Există anumite constante – am în
carte o întreagă parte clinică asupra subiectului, istorii
psihologice, rivalităţi. De exemplu, în epocă, Marie NDiaye
nu era deloc cunoscută, în vreme ce prima mea carte, Truismes,
se vînduse extrem de bine. Eu am o poziţie singulară: de la
prima mea carte am devenit foarte cunoscută, deşi, între
timp, n-am obţinut niciodată nici un premiu, deci sînt cumva
marginală. Cred că această poziţie a putut da naştere la
asemenea discursuri delirante, de proiecţii mentale şi invidie. Am
înţeles astfel un lucru: cel care acuză pe cineva că a fost
plagiat manifestă de fapt dorinţa nebună de a fi plagiat, pentru
că faptul în sine îl face să existe ca autor. A fi
plagiat înseamnă a fi inspiratorul celui care e mai cunoscut
şi, la limită, chiar mai bun, e semnul unui egocentrism, al unei
puneri în valoare prin invocarea deposedării de un lucru care
nu e recunoscut. Există, bineînţeles, mai multe categorii:
printre ei cei care cred sincer că au fost plagiaţi, dar şi
şarlatanii. Daphné du Maurier, de exemplu – autoareaRebeccăi, un succes mondial, mai ales datorită ecranizării lui
Hitchcock –, a fost acuzată de plagiat de două femei, care
ilustrau perfect ambele categorii. Un caz de istorie literară
remarcabil a fost povestit de Şalamov în memoriile sale, e
vorba de anul 1927, cînd Gorki revine în graţiile lui
Stalin, marele lui concurent literar fiind Maiakovski: se pare că
KGB-ul a montat un întreg scenariu, acuzîndu-l pe
Maiakovski de plagiat, pentru a-l discredita. Au povestit că
Maiakovski a furat manuscrise ale lui Hlebnikov şi şi-a pus, pur şi
simplu, numele pe ele (cazul perfect de plagiat).
Da, într-adevăr, acuzaţia de
plagiat era o metodă eficace de discreditare a unui scriitor,
într-un regim politic totalitar (avem şi noi un caz celebru de
plagiat, Eugen Barbu, deşi aici nu e vorba de discreditarea din
motive politice a autorului, tocmai pentru că Eugen Barbu era un
susţinător tenace al regimului).
Dvs ştiţi foarte bine asemenea
lucruri, aici – pentru că, în Franţa, cînd vorbesc
despre cazurile de mai sus, oamenii sînt mefienţi, mi se spune
că sînt paranoică (rîde). Şi un alt exemplu memorabil:
cînd Mandelstam e acuzat, în ’29, de plagiat, soţia
lui, Nadejda Mandelstam are o frază extraordinară: „Iată primele
sirene ale supravegherii“ (politice) – e începutul unui
drum care îl va conduce chiar către gulag. În cazurile
acestea politice – în regim totalitar –, acuzaţia de
plagiat este, într-adevăr, o strategie.
Puneţi în carte şi o altă
problemă extrem de interesantă: aceea a limitelor ficţiunii, a
interdicţiilor asupra imaginarului şi ficţiunii. În fond, nu
e ilicit să scrii despre moartea unui copil sau despre dispariţia
unui soţ – dacă n-ai trecut prin aşa ceva –, un aspect negativ
e mai degrabă, spuneţi, să-ţi cenzurezi propriile fantasme în
scriitură. Acuzaţia de plagiat e şi ea o formă de exercitare a
unei poliţii în spaţiul literaturii. Credeţi însă că
– în societatea occidentală, democratică în care
trăiţi – revin astăzi forme ale cenzurii, poliţii ale
literaturii?
Întîi de toate, să fim
bine înţeleşi: nu există cenzură în Franţa. Însă
există mici „atingeri“ la libertatea de expresie. De exemplu, în
privinţa romanelor intens erotice sau al celor care ar putea stîrni
suspiciuni de pedofilie: astfel de romane nu sînt interzise,
dar sînt publicate în ţiplă. Astăzi, un roman ca Lolita ar fi vîndut în ţiplă! Problema, în
Franţa, este aceea că ne confruntăm cu o revenire a Ligilor de
Virtute catolice, care protestează, intentează procese (cum a fost
cazul cu o expoziţie a fotografului american Robert Mapplethorpe la
Bordeaux). Nu e vorba propriu-zis de o cenzură, ci de a-i hărţui,
de a le provoca neplăceri artiştilor care îi şochează pe
catolici. La fel şi cu musulmanii, care sînt destul de
puternici în Franţa, în acest moment. Dacă aduci
atingere lui Dumnezeu sau dacă te situezi prea mult de partea
sexului în literatură, ai de-a face cu această tensiune –
cred că acesta-i cuvîntul. Putem să scriem astfel de lucruri,
dar riscul este să avem procese. Cam acesta e climatul actual în
Franţa. E destul de neliniştitor.
Şi pentru a reveni la ceea ce spuneţi,
în literatură există un gust foarte pronunţat pentru
mărturiile veridice şi care discreditează, într-un anumit
sens, romanele ca fiind fictive, inutile şi mincinoase. E ceea ce mi
s-a întîmplat cînd am scris o carte imaginară
despre moartea unui copil: de fapt şi în familia mea am avut
un caz similar, fratele meu a murit foarte tînăr, dar tocmai
că nu vreau să-mi justific ficţiunea prin biografie, cred că un
scriitor nu e obligat să-şi justifice scrisul prin propria viaţă.
E aici începutul unei supravegheri, cum spunea Nadejda
Mandelstam. Cînd Dostoievski a scris Crimă şi pedeapsă, nu
înseamnă că a ucis pe cineva, nu e o experienţă personală.
În cazul meu e vorba şi de o rivalitate literară: Camille
Laurens m-a acuzat de „plagiat psihic“, ca şi cum i-aş fi
„furat“ durerea pierderii – reale – a unui copil. La aceasta
contribuie şi influenţa emisiunilor de reality show, foarte la
modă, şi a mărturiilor vîndute în ţiplă, de tipul Eu, Marguerite, prostituată la 12 ani... Un climat public extrem de
„virtuos“, în sensul negativ al termenului. La putere este
o dreaptă foarte conservatoare: climatul este extrem de imoral în
plan economic, dar îngrozitor de „moral“ în ce
priveşte planul valorilor. Nu e deloc confortabil pentru un scriitor
ca mine, cu subiecte aşa-zicînd „libere“, Franţa devine
cumva o ţară mică, crispată, tocmai de aceea voi pleca un an de
zile la Los Angeles, pentru a putea respira, pentru a mai vedea
altceva...
Spuneţi că romanele dvs se hrănesc
din obsesii comune, pierderea, absenţa. Cum comentaţi această
frază remarcabilă din Rapport de police: „Literatura trasează o
linie de orizont care e ca şi desprinsă de cer şi de pămînt.
Spaţiu deschis, angoasant şi dezirabil, la capătul căruia nu e
nimic, dacă nu un obiect care va lipsi mereu şi a cărui absenţă
însăşi face posibil scrisul“.
Cînd scriu sînt în
căutarea acelui cuvînt just: există deja un orizont al
limbii. Acel cuvînt just care va face ca senzaţia lumii pe
care o resimt să se aşeze, prin el, în scris, cu calm. Fraza
ajunge la capătul ei. Cînd ai găsit cuvîntul just e ca
un fel de liniştire. Pentru mine căutarea e obositoare, dar e şi
foarte plăcută. Apoi, pe un plan psihologic, în cazul meu, la
originea vieţii se află un mort. Am reuşit să supravieţuiesc, pe
deasupra unui mormînt: e foarte autobiografic ceea ce vă spun.
Scriu plecînd de la acest mormînt, care a fost acoperit
de tăcere, de tăcerea părinţilor mei. E un fapt banal, dar în
familii, cînd există o dramă, oamenii nu ştiu deloc să
vorbească despre ea: iar asta te înnebuneşte, pur şi simplu.
Pe mine scrisul m-a salvat de la nebunie, cred. De mică am început
să inventez poveşti: trebuia să vorbesc, să umplu lumea de
cuvinte. Iar acest orizont vid e şi asta: literatura nu va putea
reda niciodată viaţa celor morţi, dar poate să le dea puţin
cuvîntul. Nu voi putea vorbi niciodată în locul fratelui
meu, dar pot inventa o lume în care fantoma lui ar face să se
audă o voce a lui... nu cred în fantome..., dar cred că ele
sînt cumva corpul şi vocile literaturii.
E şi motivul pentru care aţi ales
psihanaliza? Care e relaţia între psihanaliză şi literatură?
Da, psihanaliza vine, într-adevăr,
din această absenţă. Da, există o relaţie, cele două sînt
ca feţele aceleiaşi medalii, dar foarte diferite. Psihanaliza este
o practică a oralului, a oralităţii. Literatura este o practică a
scrisului şi nu spunem niciodată acelaşi lucru cînd scriem
şi cînd vorbim – în particular, pe un divan. Eu nu
ştiu să lucrez decît cu cuvintele.
Scrisul meu pleacă de la o mare
melancolie – astăzi s-ar spune o depresie. Psihanaliza m-a ajutat
foarte mult în acest sens, dar scrisul meu porneşte de la
acest fond extrem de melancolic. Am avut un moment în viaţă
cînd nu mai puteam de atîta scris – care e în
acelaşi timp un lux (puţini oameni pot să stea numai să scrie) –,
erau nişte zile teribil de melancolice. Am avut două metode pentru
a combate melancolia: am făcut trei copii, care mă ţin foarte
ocupată (rîde), iar pe de altă parte sînt pacienţii
mei. Ei sună la uşă: trebuie să fiu pusă la punct, gata să-i
întîmpin, să mă deschid, să mă îndrept către
celălalt. Un mare psihanalist, numit Winnicott, a spus: „Pacienţii
mei au grijă de mine“. E cumva şi cazul meu. Ca psihanalist,
lucrez – sub numele meu, de scriitoare – într-un fel de
nişă: pacienţii mei sînt artişti, actori, fotografi care,
la un moment dat al vieţii, sînt blocaţi în
creativitatea lor. Nu amestec literatura cu practica psihanalitică,
nu accept niciodată printre pacienţi pe admiratorii cărţilor
mele. Sînt vigilentă în alegerea acelor pacienţi care
să nu mă invadeze ei pe mine (o dată am refuzat o pacientă care
avea, practic, acelaşi gen de istorie personală ca a mea, marcată
de pierderea unui frate). E o nişă foarte restrînsă, dar mă
simt foarte bine, de altfel, în această zonă de practică
psihanalitică distinctă de literatura pe care o scriu.