Nr. 611 din 10.02.2012

Memoria locurilor
Biblioteca observator cultural
Editorial
Actualitate
In memoriam
Opinii
Document
Informaţii
Politic
Literatură
Eseu
Memorialistică
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2010   |   Iulie   |   Numarul 531   |   „Scriu cu multă bucurie în limba română“

„Scriu cu multă bucurie în limba română“

Interviu cu Anca VASILIU

Autor: Ovidiu ŞIMONCA | Categoria: Actualitate | 4 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
„Scriu cu multă bucurie în limba română“
Plăcuta şi covîrşitoarea surpriză pe care am avut-o întîlnind-o pe Anca Vasiliu este că am descoperit o persoana extrem de caldă şi de sensibilă, care a izbutit să facă performanţă filozofică în Franţa. A plecat în 1990 din România, a scris şi a publicat numai în franceză (i-au apărut volume la Vrin, cea mai importantă editură de studii filozofice din Franţa), şi-a dat doctoratul cu o mare personalitate a filozofiei contemporane, Jean-Luc Marion, ştie greacă veche şi latină, predînd cursuri de filozofie antică la Sorbona. Recent, Editura Polirom i-a trdus volumul care a stat la baza tezei sale de doctorat: Despre diafan. Anca Vasiliu a venit la Bucureşti, şi-a lansat cartea şi ne-a acordat un interviu. Am vorbit despre statutul filozofiei şi despre cercetarea academică  din Franţa, dar am vorbit şi despre România. Uneori cu tristeţe, alteori cu încredere. Anca Vasiliu ar dori să fie mai prezentă în lumea românească. Interviul este şi o încercare de întoarcere la origini, o mărturie despre cum un român poate izbîndi profesional pe plan european, fără să uite însă de România.

 

 
De ce atît de tîrziu cu o carte în limba română?
Este decizia editorilor, nu e din vina mea. Această carte a apărut acum, după 13 ani de la apariţia ei în Franţa, fiind iniţiativa Editurii Polirom de a traduce această carte. Cred că a fost selectată pentru aspectul ei ambivalent: către imagine, către filozofie. Eu nu am propus nimic editorilor români, pentru că aşteptăm ca lucrurile să vină firesc din partea lor.
 

Nu pot să nu pun o întrebare. De ce nu o carte scrisă direct în limba română?

Eu n-am scris nici o carte în limba română. Sau, mai precis: am scris o carte despre arta brâncovenească, înainte de 1989, care a zăcut vreme de trei ani la o editură din Craiova şi care n-a apărut niciodată. În momentul în care am intrat în lumea franceză, m-am integrat acolo, a trebuit să scriu în franceză. Înainte de a-mi susţine doctoratul în Franţa, aveam în mine o cartepe care doream să o scriu şi am scris-o, acolo aveam liniştea necesară ca s-o scriu. Această carte a fost La traverse de l’image, care a apărut în 1994.
 

N-aţi simţit nevoia să scrieţi în româneşte?

Am scris studii în româneşte, am scris poeme… dar n-am scris cărţi în româneşte. Cred că am fost extrem de inhibată, în România, de mediul scriitoricesc al Uniunii Scriitorilor, în care eu n-am funcţionat niciodată. Venind din zona istoriei artei, m-am simţit întotdeauna într-un fel de inferioritate faţă de scriitori. Eliberarea mea a venit în momentul în care a trebuit să scriu în franceză şi practic m-am născut din nou în limba franceză. Scriu cu foarte mare bucurie în limba română, iar cartea pe care o aveţi în faţă, Despre diafan, e practic retradusă de mine, asta a fost condiţia prevăzută în contract: să am posibilitatea să revăd textul. Într-un fel, Despre diafan este rescrisă în limba română, pentru că am regîndit în limba română ceea ce spuneam în franceză.
 

Sînt autori de origine română care au redescoperit scrisul în limba română, după ani petrecuţi la Paris. Dumitru Ţepeneag, de pildă. Dvs aţi parcurs drumul invers, aţi renunţat la limba română şi aţi ajuns la franceză?

Ca să scrii în limba română trebuie să dispui de timp. Timpul meu este foarte redus. Sînt într-un mediu în care trebuie să lucrez tot timpul şi să public în franceză. Lucrez de 12 ani în Centrul Naţional al Cercetăţii Ştiinţifice. În aceşti ani, n-am avut vacanţe. Vacanţele mele sînt destinate redactării acestor cărţi. Dacă sînt solicitată, nu în mod oficial, ci prieteneşte, scriu în limba română. Răspund cu bucurie unei solicitări venite din România. Mi-am dat seama că nu mi-am pierdut mîna de a scrie în limba română, cu toate că, filozofic, m-am format într-o altă limbă. Lucrînd la traducerea  la Despre diafan, mi-am dat seama că dacă revin în română şi apoi mă întorc în franceză, capăt şi mai mare precizie în ambele limbi. Eu am tradus din română în franceză poeme de Daniel Turcea şi de Nichita Stănescu.

Jean-Luc Marion mi-a spus: „Faci cu mine doctoratul“

Cînd aţi plecat în 1990 în Franţa v-aţi închipuit că veţi rămîne să funcţionaţi permament într-o altă cultură?

Nu. Cînd am plecat în 1990, am avut o bursă a Guvernului francez, pentru doctorat, de 3 ani. În 1990, Andrei Pleşu m-a chemat la Ministerul Culturii, m-a rugat să mă ocup de patrimoniu. La Direcţia Patrimonou, Andrei Pleşu i-a chemat pe Teodor Baconschi şi pe mine. Am avut această funcţie pentru puţină vreme. M-am întîlnit pe culoar cu Teodor Baconschi, îl ştiam de cînd lucra ca redactor la Glasul bisericii, revista Patriarhiei. I-am spus lui Doru Baconschi că eu nu vreau să lucrez în Minister, că trebuie să învăţ legislaţie… Doru mi-a spus: „Învăţăm. Acum“. După două săptămîni, am fost în birou la Andrei Pleşu şi i-am spus că nu vreau să lucrez în Minister, că nu mă pricep, că nu mă văd discutînd cu episcopii, ca să-i avertizez să nu facă grădini de zarzavat în curtea unei mănăstiri. Andrei Pleşu m-a întrebat: „Ce vrei să faci?“. „Eu vreau să-mi fac un doctorat.“ În momentul acela, alegerea mea a fost următoarea: să-mi fac doctoratul, pentru că nu aveam suficientă bază culturală şi conceptuală, nu eram un om care să ia decizii politice şi să facă administraţie. Felul meu de a funcţiona este universitar-academic. Am făcut cerere pentru o bursă în Franţa, erau burse acordate de Guvernul francez. Am plecat în incertitudine.
 

Aţi scăpăt de incertitudine ajungînd în Franţa?

Am trimis dosarul la Centrul de Studii Medievale de la Poitiers. M-am înscris cu un proiect imediat perceput ca fiind filozofic, un proiect despre statutul imaginii şi relaţia estetică cu imaginea veche. Cei de la Poitiers m-au pus in legătură cu Jean-Luc Marion, care era la Paris X-Nanterre. M-am întîlnit cu Jean-Luc Marion, mi-a spus că e foarte bună teza, „faci DEA la Poitiers, apoi faci cu mine doctoratul la Nanterre“. Am trecut DEA la Poitiers, m-am mutat la Nanterre. S-a oprit bursa, Jean-Luc Marion a cerut o bursă pentru mine, la Comunitatea Europeană, pe care a obţinut-o. Lucrarea mea despre diafan a fost percepută ca o lucrare care aduce ceva nou şi în domeniul filozofiei, şi în domeniul ştiinţelor. Şi aşa am terminat teza de doctorat despre diafan, în februarie 1996. M-am întors în România. Îmi apăruse, între timp, volumul La traverse de l’image în 1994, la îndemnul lui Olivier Clément, o mare figură a ortodoxiei franceze, foarte apropiat de teologia ortodoxă din România. Eu îi trimisesem un capitol în care vorbeam despre semnificaţiile teologice ale picturilor mănăstirilor din Moldova şi el m-a întrebat dacă nu vreau să o şi public, dacă tot o scriu. Olivier Clément coordona colecţia „Théophanie“, la Editura Desclée de Brouwer. Eu nu i-am trimis acel capitol pentru o eventuală publicare, pur şi simplu doream să ştiu dacă e bună interpretarea mea. Era o adresare către un profesor. Spre marea mea uimire, la o săptămînă, mi-a dat telefon. Eu am îngheţat cu telefonul la ureche, aflînd că vorbesc cu Olivier Clement, iar el a continuat cît se poate să firesc: „Aş vrea să ne vedem, aş vrea să public această carte, dacă sînteţi de acord“. M-am întîlnit cu el, a spus din nou că vrea să o publice, era o judecată doar pe baza unui capitol, m-a întrebat dacă vreau să duc această carte pînă la capăt, pentru că n-a citit niciodată o asemenea interpretare despre mănăstirile din Moldova. Cartea a apărut în mai puţin de un an. M-am întors în România, am depus dosarul la Minister, ca să-mi echivalez doctoratul; după vreo trei luni, mi s-a spus că dosarul s-a pierdut.
 

Cum s-a pierdut?

S-a pierdut. Am refăcut dosarul. Şi n-am primit un răspuns nici pînă în ziua de azi. Ministerul trebuia să avizeze un dosar de echi-valare, să certifice că sînt doctor. Nu s-a întîmplat nici pînă azi echivalarea pe care o solicitam.
 

Întîmplarea v-a enervat, v-a infuriat?

Nu m-a înfuriat. Situaţia era generală, aici trebuia să te lupţi cu nu ştiu cîte birocraţii ministeriale ca să obţii echivalarea. Nici unul din generaţia mea de atunci n-a reuşit să obţină echivalarea. Faptul că nu aveam un doctorat echivalat în România m-a împiedicat să mă prezint la concursuri. Eu figuram tot fără doctorat la Institutul de Istorie a Artei.
 

V-aţi reîntors în Franţa?

M-am reîntors în Franţa. Am avut două propuneri editoriale. Pentru teza mea de doctorat am primit o ofertă de publicare de la Editura Vrin, cea mai importantă editură pentru filozofie din Franţa. Propunerea a venit de la Jean Jolivet, care a fost coreferent la doctoratul meu, el este directorul colecţiei de filozofie medievală la Vrin. Cam în acelaşi timp, editura Jaca Book din Milano mi-a făcut o ofertă să scriu o carte despre mănăstirile din Moldova, despre cultura medievală bizantină din Moldova. Italienii mă ştiau de la cartea La traverse de l’image şi doreau o carte nouă. Jaca Book mi-a pus la dispoziţie o echipă de fotografi şi fonduri pentru deplasarea în Moldova. Cartea a fost publicată simultan în franceză şi în italiană, apoi, în 2000, în germană.

Proiect respins acasă, acceptat la Paris

Cît a durat fotografiatul?

Două luni. Ne-am întîlnit la Bucureşti în vara anului 1996, le-am prezentat planul cărţii şi le-am expus toate ideile fotografice cu care doream să ilustrez cartea. Ideea mea era ca între text şi imagine să existe o coerenţă perfectă, chiar şi ca tip de cadraj, nu doar ca subiect. Era important să dirijez privirea cititorului spre ceea ce doream să spun. Am fotografiat mai mult noaptea. Cînd e ziuă, verdele, vegetaţia influenţează cromatic. Echipa de fotografi, condusă de Sandu şi Dinu Mendrea, e de origine română, venită din Israel şi din Germania, dar lucrînd cu o editură italiană. Aveam un specialist în cromatică, un specialist în lumini şi doi fotografi. Uitaţi-vă la acest volum! În Italia şi Franţa, această carte s-a vîndut în 10.000 de exemplare. (Anca Vasiliu scoate din biblioteca din Bucureşti, a părinţilor ei, volumul apărut la Jaca Book).
 

Acest volum ar trebui să fie în româneşte! Şi nu este...

Architectures de l’image. Monastères de Moldavie, XIVe-XVIe. a început să fie tradusă de către Editura Meridiane în 2003-2004. Copyright-ul era gratuit. Din păcate, editura a dat faliment.   În 1998, am făcut un proiect de cercetare despre statutul imaginii din Antichitate pînă la sfîrşitul Evului Mediu pe care l-am oferit Institutului de Istorie a Artei. Mi s-a răspuns că nu am competenţa necesară să fac acest subiect.
 

Aţi mai primit o palmă dinspre România?

Nu vă povestesc lucrurile acestea din ranchiună. N-am nici un fel de resentiment.
 

Cine v-a spus de la Institutul de Istorie a Artei că n-aveţi competenţa necesară?

Consiliul Ştiinţific. Exact acelaşi proiect l-am prezentat la Centrul Naţional al Cercetării Ştiinţifice de la Paris, care în fiecare an scoate posturi la concurs. M-am prezentat la secţiunea „Filozofie, istoria ideilor, istoria limbii, arheologie“. Erau două posturi de cercetare şi am fost admisă. Nu eram cetăţean francez, dar concursul era deschis oricărui cercetător, din oricare parte a lumii, cu condiţia să aibă lucrări publicate în Franţa.  Concurenţa a fost imensă, peste 200 de candidaţi. În 1998, am intrat în cercetare, în Franţa, am fost angajată la Centrul Naţional al Cercetării Ştiinţifice, unde lucrez şi astăzi. Era greu să refuz un asemenea post. În acelaşi timp, mi-am depus un dosar la Nanterre pentru visiting professor. În 1998, am intrat în cercetare şi am avut acest post de visiting professor, care s-a transformat în cumul. În acel moment a început viaţa mea oficială în Franţa. Am predat 6 ani la Nanterre filozofie greacă. M-am oprit ca să-mi pot pregăti abilitaţia.       
 

Ce este abilitaţia?

Abilitaţia este un nou doctorat. Practic, este o nouă teză. În iunie 2005 mi-am susţinut abilitaţia, cu Jean-Luc Marion. Abilitaţia a fost validată de Consiliul Ştiinţific de la Sorbona, care mi-a permis să fiu înscrisă în Şcoala Doctorală de la Paris IV-Sorbona. Din 2005 pot conduce doctorate. În acest moment sînt director de cercetare la Sorbona, conduc doctorate şi ţin cursuri de filozofie antică. E alegerea mea, îmi place să ţin cursuri unor oameni foarte tineri, care mă solicită şi-mi pun întrebări. Dirijez un seminar doctoral la Centrul Léon Robin, de cercetare în filozofia antică.

4.000 de euro salariu pentru un profesor de filozofie

Se poate face filozofie şi cercetare filozofică în Franţa?

Se poate face. Franţa este încă unul dintre rarele bastioane culturale în care încă se poate face cercetare filozofică. Există o nevoie şi o dorinţă de a continua o tradiţie foarte veche.
 

Cum?

Cîtă vreme există dorinţa de a menţine filozofia la nivel liceal şi ca probă de bacalaureat, va exista posibilitatea de a face cercetare şi de a urma filozofia la universitate. Cîţiva au posibilitatea să ajungă la doctorat. Eu am un curs obligatoriu de filozofie greacă. În anul I, se înscriu 50 de studenţi, duc pînă la sfîrşitul anului cel puţin 30. Este imens. Iar la Paris sînt cel puţin cinci sau şase facultăţi de filozofie. Din cei care termină facultatea, unii merg în cercetare, iar alţii devin profesori de liceu. Se înscriu mulţi, ajung pînă la capăt cîteva zeci. Şi mai există editori, există o piaţă pentru lucrări de filozofie. Editura Vrin, specializată în filozofie, editează numai cărţi de filozofie şi are librăria în Piaţa Sorbonei. Jean-Luc Marion mi-a spus: „Ţinteşte să-ţi apară o carte la Vrin, în clipa în care ai o carte în vitrină la Vrin, ai intrat în conştiinţa mediului intelectual la care aspiri“.
 

Cît aţi vîndut din ediţia franceză?

Despre diafan s-a vîndut foarte bine. Sigur, sînt tiraje mici, de 2.000 de exemplare, dar dacă vinzi la Vrin, în primul an, circa 700 de exemplare, pentru editură e un bestseller. Tirajele sînt mici, dar există interes. O carte la Vrin ajunge în biblioteci din toată lumea. Mai există Presses Universitaires de France, care are colecţii specializate. Şi există o constelaţie de reviste de specialitate, pe grade de specializare şi de iradiere, de la medii extrem de restrînse pînă la medii ceva mai accesibile. Mai sînt şi cîteva aso-ciaţii internaţionale. Există Asociaţia de Studii Greceşti, fondată la 1860, şi există Societatea Internaţională de Studii Medievale, care are şi congrese periodice, o dată la 4 ani.   
 

Cîţi români sînt în aceste asociaţii, în cea de studii greceşti şi în cea de studii medievale?

În Societatea de Studii Medievale, sînt peste 900 de membri.
 

Cîţi români?

Pînă acum trei ani, cînd ne-am reunit într-un congres la Palermo, eram singura. Acum trei ani, au fost admişi trei colegi români, dar tot din Franţa, medievişti, care aveau deja doctoratele trecute. În Asociaţia de Studii Greceşti, nu e nici un român.
 

În România, un absolvent de latină, de greacă veche, de filozofie, de filologie moare de foame. Acel absolvent trebuie să facă şi altceva, redactare de texte, meditaţii pentru liceu, corectură.

Aşa ceva îl pierde pe acel absolvent. Se abate de la misiunea de cercetător.
 

În Franţa, un om bun, priceput, interesat, care studiază filozofie medievală sau greacă veche, se poate descurca cu banii?

Da, dacă a studiat într-un centru de studii, iar tema sa este preluată într-o şcoală doctorală. Se acordă burse postdoctorale.
 

Cît înseamnă această bursă postdoctorală?

Pînă la 2.000 de euro. După aceea, pentru că a făcut parte dintr-un proiect care s-a realizat, el poate să se mute într-o altă echipă. După mai multe asemenea experienţe, poate fi integrat definitiv într-o echipă de cercetare. Dar dacă a trecut examenul de agrégation, atunci poate fi profesor de liceu, este repartizat şi are un post. Întîi – stagiar, un an, apoi definitiv.
 

Deci, dacă ai trecut agrégation, nu poţi să fii şomer?

Nu. Ai post pe viaţă. Nu eşti şomer. Desigur, nu ajungi întotdeauna la Paris, dar ajungi într-un oraş, unde e un liceu. În paralel îţi faci doctoratul şi te poţi prezenta pentru un post la universitate. Dar nu eşti şomer cu agrégation, e un examen sever, dar care îţi asigură un post sigur. Un profesor de liceu, care a trecut acest examen de agrégation, poate ajunge, la mijlocul carierei lui, să aibă aproape 4.000 de euro. Dacă ai trecut doctoratul şi eşti profesor de liceu, ai tot dreptul să candidezi la un post pentru învăţămîntul universitar sau pentru cercetare. Un absolvent de filozofie, în Franţa, dacă merge pînă la capăt, cu toate examenele, îşi găseşte post. Dacă îşi dă şi doctoratul are şi şanse pentru un post în învăţămîntul superior şi în cercetare.
 

În cercetare cît se plăteşte?

Ceva mai puţin. Dacă şi predai, poţi ajunge la 3.700 de euro.

Am învăţat greacă veche cu Andrei Cornea

Cum aţi învăţat greacă veche şi latină?

Eu am făcut latină în liceu. Bine. La Liceul Sava din Bucureşti. Mergînd spre istoria artei, şi de aici vine inhibiţia mea cu zona literelor, nu am mai avut un contact direct cu zona literelor şi a limbii. Cîtă vreme am fost studentă la Istoria Artei am avut acest handicap. Nu puteam să citesc inscripţiile, nu mă descurcam. Aveam nevoie de texte şi citeam traduceri şi îmi dădeam seama că trebuie să merg la textul original ca să pricep despre ce este vorba. Am reluat studiile de limbă. Am făcut întîi slavonă, apoi latină, la universitate. Greacă am început de două ori. Am început să învăţ bine greacă veche abia atunci cînd am făcut ore de pregătire cu Andrei Cornea, aici, acasă.
 

Venea la dvs acasă şi vă medita la greacă veche. În ce an era?

Eu am terminat facultatea în 1980 şi am vrut să mă înscriu la limbi clasice, cum a făcut şi Andrei Cornea. Exact în 1980, PCR a dat o lege că nu mai ai voie să faci o a doua facultate: trebuia să te duci acolo unde erai repartizat. N-am mai putut să mă înscriu. Andrei Cornea mi-a spus: „Nu-i nimic, facem împreună“. El era student şi mă pregătea la greacă. Am făcut întîi gramatică, iar apoi am tradus împreună texte platoniciene. Lucram, fără să am o idee clară la ce îmi va servi. În momentul în care eu am ajuns în 1990 în Franţa, cei de acolo erau miraţi că eu citesc şi desluşesc texte din greacă veche. I-am spus lui Jean-Luc Marion că eu n-am o pregătire filozofică. El mi-a răspuns: „Căile spre filozofie sînt multiple. Tema dumitale este originală şi interesantă, dacă o poţi duce pînă la capăt, e meritul dumitale“. Jean-Luc Marion a vorbit 10 minute cu mine, imediat m-a înţeles. Această încredere pe care mi-a acordat-o m-a încurajat.
 

Care este cea mai mare satisfacţie după 20 de ani de lucru în Franţa?

Faptul că am continuat să-mi asum dimensiunea românească, în timp ce am lucrat într-o dimensiune franceză. Deşi n-am scris şi n-am publicat în România, pentru mine, n-a existat niciodată o ruptură. Marea satisfacţie este că putem vorbi despre lucrurile acestea în România şi că lucrurile acestea vă interesează. N-am devenit un cetăţean francez care se ocupă de lucruri franţuzeşti. Faptul că funcţionez în ambele lumi şi vă interesează ceea ce fac, pentru mine, este imens.
 

Cum v-aţi simţit la lansarea din România a cărţii dvs Despre diafan?

Pînă la lansarea din România, mi se părea firesc să public cărţi. La lansarea din România, mi-am dat seama că nu mai e atît de firesc să publici, la peste 50 de ani, prima ta carte în limba română. Cînd am fost invitată să vorbesc, deşi n-am trac cînd vorbesc în public, am avut senzaţia că nu ştiu ce să spun. Era o emoţie care îmi oprea posibilitatea conceptualizării. La lansarea mea, acum, în 2010, regăsisem ceva din emoţia zilelor din decembrie 1989.
 

Ce făceaţi în decembrie 1989?

În noiembrie 1989, am semnat o scrisoare, difuzată la Europa Liberă, în favoarea lui Andrei Pleşu, care era în reşedinţă supravegheată la Tescani, şi împotriva situaţiei de cenzură şi de oprimare care era în acel moment. Erau 18 semnături pe acea scrisoare. Scrisoarea s-a difuzat la sfîrşitul lunii noiembrie.
 

Care a fost reacţia autorităţilor?

Am fost chemată la Partid, la Institutul de Istorie a Artei, şi mi s-a spus că nu mai aveam dreptul să semnăm nici un articol, că nu mai avem voie să ţinem vernisaje şi că vom fi daţi afară. Eram prelucraţi cîte patru. Eu am intrat la discuţia cu activiştii PCR împreună cu Andrei Cornea, Anca Oroveanu şi Magda Cârneci. Ameninţările erau puternice, ni se spunea că am făcut un lucru nedemn, trimiţînd scrisori la Europa Liberă. Din cei 18 semnatari, cîţiva au fost arestaţi, ştiu sigur de Florin Iaru.
 

Pînă în 22 decembrie, n-aţi fost arestată şi nici n-aţi fost concediată?

Nu. Îmi pierdusem dreptul de semnătură, trebuia să organizez un vernisaj la Arad şi textul meu de prezentare n-a mai apărut. Am ieşit pe stradă şi am încercat să înţeleg ce se întîmplă. În 21 decembrie, am fost la Universitate şi am plecat înainte de împuşcături, cînd s-a întunecat. Le auzeam de acasă. Am ieşit a doua zi dimineaţa, pe 22 decembrie. Am văzut urme de sînge. Era goală Piaţa Universităţii, un fel de tăcere brutală şi îngrijorătoare. Apoi, am văzut tancurile. În toate zilele acelea, s-a tras, lucrurile s-au liniştit după executarea lui Ceauşescu. După cîteva zile, mi-a dat Stelian Tănase un telefon şi mi-a spus: „vino, că ne regrupăm“.
 

De unde îl ştiaţi pe Stelian Tănase?

Semnătura mea pe scrisoarea celor 18, difuzată de Europa Liberă, a ajuns prin Andrei Cornea şi Stelian Tănase. Andrei Cornea m-a sunat şi mi-a spus că mă va căuta un amic de-al lui. „Întîlneşte-te cu el, are să-ţi spună ceva.“  M-am întîlnit cu Stelian Tănase, pe care nu-l cunoşteam dinainte, m-a purtat pe străzile din Bucureşti şi m-a întrebat: „Vrei să semnezi scrisoarea? Ai nevoie să te gîndeşti?“. Am răspuns: „O semnez. Trebuie să facem ceva“. După căderea lui Ceauşescu, Stelian Tănase îi mobilizase, printre alţii, pe cei 18 semnatari ai scrisorii. Ne-am întîlnit la Intercontinental. Acolo s-a fondat Grupul pentru Dialog Social şi s-a făcut un document cu membrii fondatori.

Epigonismul „dăunează grav sănătăţii“

Sînteţi membru fondator al GDS?

Da.
 

Ce-şi propunea GDS în acel moment?

Am ascultat discursurile lor despre conştiinţa civică, în fine, era un entuziasm, lucrurile sunau bine, dar nu ştiam ce e în spatele acestor termeni. Pînă cînd am plecat în Franţa, am participat la sedinţele GDS, chiar şi după plecarea mea, cînd mă întorceam în România, veneam la GDS, scriam în revista 22 articole despre patrimoniu, despre distrugerea bisericilor. Eu am refuzat să scriu articole politice, pentru că nu-i domeniul meu. Nu ştiu să fac analiză politică.

 
Sînteţi şi acum membră în GDS?

Da. Şi am participat la acţiuni împotriva distrugerii patrimoniului, făceam fotografii, scriam articole, protestam împotriva distrugerii patrimoniului de după 1989. 

 
V-a luat cineva în seamă?

Nu. Eu îmi făceam datoria, dar fără efect.

 
Aţi urmărit evoluţia GDS?
Da. Mă interesa activitatea GDS.
 

Credeţi că şi-a îndeplinit misiunea?

La început şi-a îndeplinit-o foarte bine, era un far aprins. După aceea, lucrurile s-au nisipat în discuţii între facţiuni. Probabil că au intervenit lucruri prea conflictuale între diverse facţiuni din GDS, care au făcut să se manifeste disensiuni interioare. Conflictele au măcinat GDS. De ceva vreme, lucrurile din GDS au intrat în nisipuri mişcătoare.
 

Această afundare în nisipuri mişcătoare credeţi că a fost accentuată şi de o prea puternică poziţionare politică, mai ales în ultimii 5 ani?

Nu am deloc o implicare politică în România, ca să dau un răspuns elocvent. Pot doar să spun că am constatat o contradicţie între o implicare politică şi sensul civic al GDS. Mai este ceva: e vorba de personalităţile din GDS. Dialogul trebuie să fie viu şi fiecare să-şi asume propria personalitate, nu trebuie să semene cu celălalt. Un dialog civic este atunci cînd fiecare se respectă pe sine şi-l respectă pe celălalt. E vorba de egalitatea lui „a fi“ împreună. Fraternitatea înseamnă a vedea în celălalt pe fratele tău, nu în sens creştin, ci în sensul unui om cu care schimbi idei. În GDS, nu trebuie să existe nişte statui, nişte monumente, ci fiecare trebuie să participe la discuţie şi la înţelegere. Or, în GDS, am simţit că au apărut nişte modele şi, ca fierul care merge către magnet, s-au creat nişte direcţii către anumite modele, anumite personalităţi, iar în jurul lor au apărut epigoni. Pentru cultura română, aflată în plină mutaţie, epigonismul acesta „dăunează grav sănătăţii“. Trebuie să formăm oameni care să-şi asume personalitatea lor, cu orgoliul – în sens pozitiv – de a fi ei înşişi.

Diafanul – relaţia dintre privire, lumină şi obiectul vizibil

Prin diafan vezi lucrurile, nu doar le priveşti. Ca la icoane: a vedea chipul ascuns al celui care este în spatele şi în faţa icoanei. Chiar spuneţi că icoana este „chipul nevă-zutului“. Dar m-am întrebat: există un opus al diafanului?

Şi Aristotel s-a întrebat dacă există un opus al diafanului. Obscuritatea este opusul diafanului prin retragerea luminii. Diafanul este ceva în care lumina este prezentă. Cînd lumina se retrage, diafanul dispare, iar obscuritatea este absenţa luminii. Diafanul este o natură comună atît privirii, cît şi inteligenţei. Privirea este un act inteligent, în care înţelegem ceea ce sesizăm vizual. Cînd văd o imagine, semnificaţia ei nu este ceea ce văd, ci ceea ce înţeleg din ceea ce văd. Imaginea vă emoţionează în chip sensibil, pune o amprentă, un patos, asupra facultăţii sufletului de a recepta. E o amprentă asupra inteligenţei afective. Această inteligenţă sensibilă este transpusă conceptual. Este o legătură directă între înţelegerea sensibilă şi înţelegerea semnificaţiei.
 

Mi-a plăcut finalul cărţii. Să-l  priveşti pe Isus pe cruce de deasupra. Noi îl vedem pe Christ doar din faţă. Iată că-l poţi privi de deasupra. Eu, privitorul, îl văd de deasupra. Cum poţi vedea de deasupra crucii?

Este un desen făcut de Ioan al Crucii. Am văzut acel desen. Ochiul minţii se detaşează de tot ce este pasiune temporară şi ajunge la vederea principiului, e vederea Tatălui. Tatăl îşi priveşte Fiul. Dar este şi privirea noastră îngemănată cu privirea Tatălui. 
 

Marea mutaţie a cărţii este că rediscutaţi termenul de diafan. În limba română, diafanul cred că este, mai degrabă, folosit ca adjectiv – om diafan, comportament diafan. Prin cartea dvs, repuneţi în circulaţie un termen: diafanul ca privire prin lumină.

În româneşte, un sens al diafanului vine de la Flaubert, care vorbeşte de obrazul diafan al unei fete, străveziu, evanescent. Eu îl citez pe Joyce, care trimite la Aristotel şi la Dante. James Joyce foloseşte termenul de diafan pentru a defini, în Ulise, un anumit tip de percepţie. Joyce nu foloseşte termenul de diafan în sens romantic, ci readuce în actualitate percepţia lumii ca un creuzet în care strălucesc anumite elemente vizibile, pentru a căpăta o semnificaţie.



Etichete:  Anca Vasiliu, Despre diafan

Comentarii utilizatori

Felicitari Ancai Vasiliu!Ion - Sambata, 3 Iulie 2010, 02:01

Felicitari pt interviu!

la mai multe...

Rugamintelivia ciuperca - Sambata, 3 Iulie 2010, 12:08

Felicitari pentru interviu.
Lauda inteligentei romanesti!
Imi puteti comunica adresa de e-mail a doamnei ANCA VASILIU (e vorba de un demers benefic pentru iubitorii de filosofie)?

Despre Anca VasiliuRedactia "Observator cultural" - Sambata, 3 Iulie 2010, 12:53

Date despre Anca Vasiliu (inclusiv e-mail-ul) se alfa pe site-ul oficial de la Universite Paris Sorbonne - Paris IV.

http://www.paris-sorbonne.fr/fr/spip.php?article6952

ANCA VASILIU

PRESENTATION

Anca Vasiliu, née à Bucarest en 1957, a une double formation : en philosophie et en histoire de l’art. Elle a fait des études d’histoire et théorie de l’art à l’Institut de Beaux Arts de Bucarest, où elle a soutenu une maîtrise en art de tradition byzantine en Valachie (1980). Elle a suivi depuis 1990 une formation en philosophie ancienne en France, au Centre d’études de civilisation médiévale de Poitiers (DEA, 1991), à l’Université Paris X-Nanterre (Doctorat de philosophie, 1996) et à l’Université Paris IV-Sorbonne (HDR, 2005). Sa thèse, Du Diaphane. Image, milieu, lumière dans la pensée antique et médiévale, a été publiée chez Vrin, en 1997. Son mémoire d’Habilitation, Vérité de l’image. De Platon à Basile de Césarée, est en cours de publication, en deux volumes séparés, chez Vrin. Après ses études en Roumanie, elle a travaillé quelques années comme conservateur dans un musée national de Bucarest, puis, par concours, comme chercheur titulaire à l’Institut d’histoire de l’art (Académie Roumaine) jusqu’en 1998 quand elle a été recrutée au CNRS comme chargée de recherches. Depuis 2007, elle est Directeur de recherches et fait partie du Centre Léon Robin (janv. 2008). Elle a en outre enseigné comme chargée de cours à Paris X-Nanterre entre 1998 et 2004 et enseigne à nouveau depuis 2007 à l’Université - Paris I Panthéon-Sorbonne (cours hebdomadaire de philosophie grecque classique). Elle a été Directeur de programme au Collège international de philosophie (Paris) entre 1998 et 2004. Au CNRS, elle dirige depuis 2000 le Séminaire de recherches portant sur la transmission des thèmes et des concepts philosophiques de l’Antiquité au Moyen Age. Elle a fondé en 2003 et co-dirige depuis la revue franco-roumaine d’études anciennes et médiévales Chôra (Philosophie, théologie, sciences). Elle est membre titulaire de la Société Internationale pour l’Étude de la Philosophie Médiévale (SIEPM) depuis 1997. Ses principales publications françaises sont consacrées au statut de l’image dans le discours philosophique ancien, plus particulièrement dans la pensée grecque classique et dans le monde byzantin. Elle a publié, outre sa thèse sur le Diaphane, deux livres sur l’image dans l’iconographie monastique byzantino-moldave et dirigé trois ouvrages collectifs consacrés à ses thèmes de recherche (le visible, la lumière, l’image et l’intellection) dans la pensée antique et médiévale. Elle a publié des articles dans des revues de spécialité (Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen Age, Cahiers de Civilisation Médiévale, Revue de l’art, Journal des Savants, Dionysius etc.) et dans des volumes collectifs thématiques (publiés aux éditions Vrin, H. Champion, Peeters, Hazan, P.U.F., La Différence, Sankt Augustin Academia Verlag, Ecole Française de Rome etc.) Elle travaille actuellement sur parole et image dans la tradition platonicienne classique et tardo-antique (deux volumes en cours). Pour la contacter : vasiliu@ens.fr

ANCA VASILIU lives and works in Paris, carrying on her research projects within the CNRS (Centre Léon Robin de Recherches sur la pensée antique, in connection with Paris IV Sorbonne and ENS-Ulm), as Directeur de Recherches, and her teaching at the University of Paris I (Panthéon-Sorbonne) in classical Greek philosophy. She is the author of two books dealing with the status of the “image” both in philosophical-theological discourse and in Byzantine pictorial training, and of a thesis on the Aristotelian concept of the “diaphanous” (published in 1997 by Vrin as Du diaphane. Image, milieu, lumière dans la pensée antique et médiévale), essentially concerning the theories of vision and the definition of the visible object. She is now working in the field of Platonic studies, both on Plato (Sophist, Phaedros, Timaios) and on the posterity of Platonism in early Byzantine philosophy and literature. The central theme of her research is the status of the image in the theories of knowledge and the theological uses of the possibilities that include representations. She has published several studies in reviews as : Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen Age (Vrin), Cahiers de Civilisation Médiévale (CNRS-Poitiers), Revue de l’art (CNRS), Journal des Savants (Académie des Inscriptions et Belles-Lettres), Dionysius (Dalhousie University), and in collective volumes published by Vrin, H. Champion, Peeters, Hazan, P.U.F., La Différence, Sankt Augustin Academia Verlag, Ecole Française de Rome etc. Email contact : vasiliu@ens.fr

Anca Vasiliu, nata a Bucarest nel 1957, ha una doppia formazione : in filosofia e in storia dell’arte. Vive e lavora a Parigi, incaricata di ricerca presso il CNRS è, dal 2007, direttore di ricerca e fa parte del Centre Léon Robin de Recherches sur la pensée antique ; ha insegnato a Paris X-Nanterre tra il 1998 e il 2004, e dal 2007 insegna All’Università di Paris I (Pantheon-Sorbonne) filosofia greca classica. È stata direttore di programma presso il Collège international de Philosophie (Paris) tra il 1998 e il 2004. Al CNRS dirige dal 2000 il Seminario di ricerca sulla trasmissione dei temi e dei concetti filosofici dall’antichità al medioevo ; è inoltre membro titolare della Société Internationale pour l’Étude de la Philosophie Médiévale (SIEPM) dal 1997. Le sue principali pubblicazioni trattano dello statuto dell’immagine nel discorso filosofico antico, in particolare nel pensiero greco classico e nel mondo bizantino. Oltre la sua tesi di dottorato Du diaphane. Image, milieu, lumière dans la pensée antique et médiévale, pubblicata da Vrin nel 1997, la sua tesi di abilitazione uscirà sempre con Vrin, in due volumi separati. Ha pubblicato inoltre due libri sull’immagine nell’iconografia monastica bizantino-moldava e diretto tre opere collettive dedicate ai suoi temi di ricerca (il visibile, la luce, l’immagine e l’intellezione) nel pensiero antico e medievale. Numerosi sono gli articoli in riviste specialistiche (Archives d’histoire doctrinale et littéraire du Moyen Age, Cahiers de Civilisation Médiévale, Revue de l’art, Journal des Savants, Dionysius ecc.) e in volumi collettivi tematici (pubblicati pesso le edizioni Vrin, H. Champion, Peeters, Hazan, P.U.F., La Différence, Sankt Augustin Academia Verlag, Ecole Française de Rome ecc.). Ora lavora sulla parola e l’immagine nella tradizione platonica classica e tardoantica. Contatto e-mail : vasiliu@ens.fr

felicitari si din partea meaadrian - Luni, 5 Iulie 2010, 00:52

Toata admiratia stimata doamna! Am citit interviul pe nerasuflate. Numai bine!

 
 
 
 
Cele mai citite articole
Primul cincinal de condamnare a comunismului: legenda merge mai departe
Din nou despre şcoală: cîteva lucruri simple
Supravieţuire înainte de alegeri?
AVALON. Modelul prezidenţial
La telefon, Ion Vinea
Cele mai comentate articole
Primul cincinal de condamnare a comunismului: legenda merge mai departe
Exponatul
Din nou despre şcoală: cîteva lucruri simple
Supravieţuire înainte de alegeri?
Caragiale de ieri şi politicienii de azi
Cele mai recente comentarii
Cand "executia simbolica" a tatuclui Base?
Prea multa patima
MEMORIA-I OCHIUL TIMPULUI ( şi nu numai d-lui. Peter Dan)
da, da,
vaz ca,
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Infocarte Uniunea Artistilor Plastici Cartier
 
Elite Art Gallery vreaubilet ro Corporate Image Reteaua literara Institutul Cultural Roman Business Edu Dana Art Gallery
 
International Experimental Engraving Biennial LicArt Senso TV