Publicăm în acest număr reacţia dlui Mircea Martin – prima de pînă acum – la o serie de acuze şi calomnii difuzate insistent şi preponderent în mediul electronic de dna Luiza Palanciuc. Cum dl Mihai Şora ne-a interzis publicarea textului domniei sale, O crimă împotriva gîndirii, în acelaşi număr cu o eventuală replică a dlui Mircea Martin, preferînd varianta difuzării acestuia prin e-mailuri, ne vedem nevoiţi să-i dăm cuvîntul doar „acuzatului“, cu atît mai mult cu cît „aria calomniei“ are, între timp, tot mai mulţi adepţi, ultimul fiind Ioan Buduca, în ziarul Ziua din 9 septembrie a.c. Precizăm că varianta în limba romånă a Scrisorii deschise pe care dl Mihai Şora i-a adresat-o lui Michel Carassou, publicată în numărul din august al revistei Timpul, ne-a fost propusă spre publicare în săptămîna în care revista de la Iaşi apărea pe piaţă. (C.M.)
Nu am vrut să intervin în disputa legată de publicarea operei lui Benjamin Fondane în România. Dincolo de faptul că nu ţineam să contribui în vreun fel la suita nesfîrşită de conflicte sterile care agită presa noastră culturală şi neculturală, am crezut şi continui să cred că editarea unei opere este un act ce se îndeplineşte în solitudine şi apoi... în editură, în diferitele ei compartimente, şi nu în pagini de revistă; că ea nu constă în programe mai mult sau mai puţin emfatice şi nici, cu atît mai puţin, în publicitatea mai mult sau mai puţin zgomotoasă a acestora. Spun lucruri pe care bunul-simţ le anticipează, dar, din păcate, cum ştim de mult şi cum vedem aproape zilnic, bunul-simţ nu e prea bine împărţit în lumea noastră.
Numai că, odată lansate, alegaţiile, bîrfele, insinuările par să-şi producă efectele lor în timp, şi astfel mă trezesc deschizînd (cu simpatie şi interes!) cartea închinată recent de Doina Jela Monicăi Lovinescu, în care descopăr, la pagina 49, această frază: „Felul cum MM îi şuntează pe Şora şi pe Palanciuc, traducători ai lui Fondane, trimiţîndu-i lui Carassou mesaje că primul e fascist, iar a doua prea tînără, seamănă cu şuntarea lui Urmuz de Tzara...“. Ignoranţă, naivitate, încredere oarbă în şoapta prietenei pomenite mai sus? Cum se poate să pleci urechea la asemenea vorbe şi apoi să le transcrii asumîndu-ţi-le fără nici o tresărire de conştiinţă, fără o minimă verificare. Pe de altă parte, ce poţi să faci cînd te plesneşte în faţă o asemenea minciună, o asemenea calomnie, afirmată cu o siguranţă neumbrită de vreo îndoială, ca un fapt incontestabil?
Ideea că eu aş putea folosi asemenea mijloace spre a „şunta“ ediţia Şora-Palanciuc din Fondane mi s-a părut atît de aberantă, de imposibil de imaginat altfel decît ca emanaţie a unei minţi întunecate de ură încît nici nu m-am obosit să-i cer socoteală autoarei. A reacţionat însă dl Michel Carassou, deţinătorul drepturilor pentru opera lui Fondane, victimă, la rîndu-i, a acestui act calomniator. Iar răspunsul pe care Doina Jela i l-a dat mi s-a părut de-a dreptul scandalos: autoarea îşi cere scuze, dar, de fapt, nu-şi recunoaşte vinovăţia.
Iată însă că, în Scrisoarea deschisă adresată dlui Michel Carassou şi semnată de dl Mihai Şora (publicată în revista Timpul din august 2008), mi se aduce (la punctul 21) o astfel de acuzaţie: „...Cunosc doar «efortul» dlui Mircea Martin pentru a întîrzia, a amputa şi/sau chiar a distruge proiectul Editurii Limes, Restitutio Benjamin Fondane, prin, iată, «soluţia» aceasta abuzivă de «împărţire» a titlurilor operei franceze a lui Benjamin Fondane“.
Au existat la noi, după ’90 şi înainte, numeroase proiecte restitutive, dintre care unele s-au şi realizat, altele sînt într-un stadiu avansat de realizare. E nevoie de exemple? Eugen Ionescu a fost retipărit în mai multe ediţii. La fel, Cioran şi Eliade. S-au realizat şi ediţii critice importante, de n-ar fi să evoc decît ediţia Rebreanu (de la Minerva), în zeci de volume, sau ediţia Blaga, la Humanitas, ajunsă la volumul VI. Nu-mi amintesc să fi avut loc lansări glorioase ale acestor mari proiecte editoriale, nici n-am citit pe undeva articole în care Niculae Gheran sau George Gană să se bată cu pumnii în piept înainte de a face ceva.
N-am urmărit, recunosc, toate episoadele publicării lui Fondane în Observator cultural (numeroase, e drept, generozitatea redacţiei merită să fie apreciată!), am dat însă peste fragmentul din volumul Scriitorul în faţa Revoluţiei, publicat în revista Cuvântul, şi m-am întrebat în ce constă restituţia în acest caz, cînd paginile respective au ajuns în mîinile cititorilor din România încă din 2004, graţie Editurii Institutului Cultural Român. De ce era nevoie de retraducerea şi republicarea unui text apărut recent? Traducerea profesorului Ion Pop, specialist, între altele, şi în opera lui Fondane, nu va fi fost considerată satisfăcătoare?
Inexactitatea cea mai gravă este însă în altă parte. Cei doi coautori au ţinut să anunţe la finele fiecărui fragment publicat că el va face parte din „seria B. Fondane – Opere franceze complete, în pregătire la editura Limes“. Riguros inexact! Nu e vorba numai de faptul că au făcut această menţiune fără să aibă contracte de editare în regulă, e vorba de faptul că nici măcar nu au cerut drepturile pentru întreaga operă fondaniană. Cele 11 titluri solicitate nu acoperă nici măcar toate volumele deja publicate din opera autorului. Lipsesc, în primul rînd, volumele de versuri ale lui Benjamin Fondane. Fără îndoială, poezia interesează un număr restrîns de cititori, nu se vinde prea bine, nu produce prea multă vîlvă; dar mai eşti atunci îndreptăţit să vorbeşti de „opere franceze complete“?
Dar chiar aşa parţial cum este, poate fi realizat acest proiect în intervalul de timp stabilit şi anunţat de autorii lui cu o superbie deconcertantă pentru orice cunoscător? „Cunoaşteţi foarte bine efortul care a fost depus de mai bine de opt luni de zile pentru a duce la bun sfîrşit această Restitutio Benjamin Fondane“, scriu dl Şora şi colaboratorii domniei sale. Nu ştiu cum şi de unde ar putea să cunoască dl Carassou „eforturile considerabile, intelectuale şi umane“ ale celor doi traducători şi, în acelaşi timp, prefaţatori, adnotatori şi editori ai operei fondaniene, dar ceea ce mă impresionează şi mă uimeşte este siguranţa senină a principalului semnatar, a dlui Şora însuşi. Domnia sa chiar crede că, în opt luni de zile, proiectul Restitutio Fondane nu numai că se poate „duce la bun sfîrşit“, dar vrea să ne facă şi pe noi să credem că a şi fost dus. Ar urma să credem incredibilul: că toate cele 11 titluri preconizate sînt deja traduse, corectate, comentate, numai bune de tipar şi că primele 7 ar fi şi apărut fără intruziunea mea neavenită şi răuvoitoare. Ştiţi cîte pagini numără cele 11 titluri? Aproximativ 2.000 (două mii!). 2.000 de pagini în 8 luni – iată o performanţă pe care traducătorii din România ar trebui s-o aprecieze. Presupun că măcar unii dintre ei vor citi aceste rînduri.
Să ne întoarcem la acuzaţiile care mă privesc din sus-pomenita Scrisoare deschisă. Semnatarii îi pun dlui Carassou întrebări tăioase, de tipul: „care era, de fapt, «proiectul» editurii Art? Unde fusese el anunţat, prezentat, descris?“. Doresc să remarc insistenţa cu care semnatarii scrisorii vor să lege proiectele mele fondaniene de editura Art. Stimaţi colegi, mă ocup de acest autor de vreo 30 de ani, am avut proiecte editoriale fondaniene şi înainte de toamna lui 2006, cînd am preluat direcţia editorială a editurii Art. Aveţi, vă rog, o minimă decenţă şi nu mă mai trataţi ca pe un „intrus“!
Am conceput un proiect de „Opere complete Fundoianu-Fondane“ pe care „l-am prezentat şi descris“, în vara lui 2004, la Colocviul anual al Societăţii „Benjamin Fondane“ de la Peyresq (Franţa). Am propus şi argumentat atunci şi acolo o ediţie de opere complete în 23 de volume, care să dea seama de toate aspectele şi filierele operei (româneşti, iudaice, franceze), să respecte – pe cît posibil în cazul unei opere polivalente şi diversificate generic – criteriul cronologic şi, mai ales, să nu comprime din raţiuni economice mai multe scrieri în acelaşi volum. Proiectul a fost întîmpinat cu interes de colegii mei, dar şi cu un anume scepticism privind disponibilitatea unei edituri de a se angaja într-o astfel de întreprindere grea şi nu tocmai rentabilă. (E nevoie, cumva, să prezint o adeverinţă din partea Societăţii „Fondane“ că acest proiect a fost discutat atunci şi acolo?)
Din păcate, din motive care m-au depăşit, proiectul meu, vizînd publicarea operei româneşti împreună cu cea franceză într-o ediţie cu adevărat completă, n-a putut fi realizat şi nici măcar demarat. L-am reluat la sfîrşitul lui 2007, la un an după ce începusem colaborarea cu editura Art şi după ce primele prezenţe la Bookfest şi la Gaudeamus cu noile colecţii s-au bucurat de un ecou favorabil. În aceste condiţii, dl Dan Iacob, patronul Grupului Editorial Art, a acceptat să-şi asume editarea seriei de Opere Fundoianu-Fondane.
Am înţeles pînă la urmă, nu fără surprindere, că dl Şora şi echipa sa voiau, de fapt, să dea o „lovitură“ editorială. Cum nu credeam şi nu cred că un autor de talia lui Fondane trebuie lansat în acest fel – şi nici editat contracronometru, cu şapte volume într-un an –, am renunţat la ideea fuziunii, fie şi parţiale, a proiectelor noastre. (Încît invitaţia de colaborare pe care mi-o adresa dl Şora într-o revenire asupra proiectului propriu, publicată în Observator cultural din 21-27 februarie 2008, nu mai era decît un pur exerciţiu retoric.)
N-a fost nevoie în continuare – aşa cum nu obosesc să tot susţină preopinenţii mei – de „stăruitoare intervenţii“ sau, cu atît mai puţin, de activităţi „subterane“ pe lîngă dl Michel Carassou. A fost nevoie doar să îndepărtez aburii în care l-au învăluit preopinenţii mei spunîndu-i că ediţia lor nu intră în nici un fel în concurenţă cu ediţia mea, care, fiind una critică, se adresează unei alte categorii de public, oricum restrînsă. În abila lor viziune, Editura Limes urma să publice cele 11 titluri solicitate, adresate, desigur, unui public larg, urmînd ca, peste doi-trei ani, aceleaşi titluri să apară la editura Art şi să fie adresate altui public, cel restrîns. Dl Carassou a înţeles destul de repede problema şi a decis finalmente împărţirea operei fondaniene între cele două edituri.
În ce mă priveşte, am acceptat acest partaj, cu alte cuvinte, mi-am amputat propriul proiect şi am făcut în continuare demersurile necesare în vederea obţinerii copyrightului pentru fiecare titlu atribuit în parte, aşa cum se procedează peste tot în lume. Reacţia concurenţilor mei a fost cel puţin ciudată: au întrerupt contactele cu dl Carassou şi au început să lanseze – pe cele mai neaşteptate căi, inclusiv şi mai ales subterane la început – atacuri la adresa mea. Mai nou, dl Mihai Şora însuşi scrie un articol intitulat O crimă împotriva gîndirii (nici mai mult, nici mai puţin!), îl trimite unor reviste care refuză să-l publice şi apoi Observatorului cultural, care acceptă să-l publice, dar numai împreună cu replica mea. Ce face dl Şora? Îşi retrage articolul, dar, prin intermediul colaboratoarei domniei sale, îl trimite pe e-mail către redacţii şi către diverşi oameni de cultură, dintre care unii m-au şi prevenit, contrariaţi de un asemenea demers.
Recapitulînd: 1) ediţia concepută de mine este o ediţie completă, cuprinzînd totalitatea scrierilor fundoiene şi fondaniene; 2) proiectul acestei ediţii a fost expus într-o reuniune internaţională de specialişti, în iulie 2004, deci cu peste 3 ani înaintea proiectului Restitutio Benjamin Fondane; 3) am obţinut un acord de principiu din partea dlui Carassou, tot cu 3 ani înaintea concurenţilor mei.
Conchizînd: 1) după destul de multă vreme petrecută în preajma textelor lui Fundoianu-Fondane, mi s-a părut firesc, obligatoriu chiar, să-mi susţin şi să-mi apăr propriul proiect; 2) nu doresc să „moară“ proiectul „vecinilor“, dovadă că am renunţat la o bună parte din propriul proiect în favoarea lor, le doresc, dimpotrivă, să-l „ducă (într-adevăr) la bun sfîrşit“, printr-o investire şi printr-o investiţie demne de propriile ambiţii.
–––––––––––––––––––
Mircea Martin
Bibliografie fondaniană selectivă
n Poezia lui B. Fundoianu sau peisajul văzut cu ochii închişi, studiu introductiv la vol. B. Fundoianu, Poezii, Editura Minerva, 1978
n Valoarea pozitivă a negaţiei sau despre publicistica lui B. Fundoianu, studiu introductiv la vol. Imagini şi cărţi, Editura Minerva, 1980
n Introducere în opera lui B. Fundoianu, Editura Minerva, 1984
n L’exil de B. Fondane ou le chemin vers le centre, în Euresis, nr. 1-2, 1993
n B. Fundoianu: un décolonisateur, în Cahiers Benjamin Fondane, nr. 5/2001-2002
n Baudelaire el l’expérience du gouffre ou comment un poète refuse l’approche esthétique de la poésie, în vol. Une poétique du gouffre – sur la direction de Monique Jutrin et Gisèle Vanhèse, Rubbettino Editore, 2004
n B. Fondane în faţa Revoluţiei (consideraţii asupra publicisticii sale politice), studiu introductiv la vol. Scriitorul în faţa Revoluţiei, Editura ICR, 2004 (Acelaşi studiu publicat în limba franceză în Seine et Danube. Revue littéraire, critique et philosophique, nr. 2/2004 – Dossier B. Fondane coordonné par Mircea Martin)
n Le Fondane d’avant Chestor, în vol. The Tragic discourse. Chestor and Fondane’s Existential thought, Ramona Fotiade editor, Peter Lang, 2006
n Pour un réenchantement du monde et de la poésie, în Cahiers Benjamin Fondane, nr. 10/2007
n Les écrits de Fundoianu sur le théåtre, în Cahiers Benjamin Fondane, nr 11/2008

