Guillermo Schavelzon este unul dintre cei mai importanţi agenţi literari, avîndu-i în portofoliu pe Paul Auster, Ernesto Sábato, Manuel Puig şi pe mulţi alţii, mai ales din zona hispanică. Conduce agenţia literară care îi poartă numele, cu sediul la Barcelona.
Anul acesta aş fi împlinit 30 de ani de participare consecutivă la Tîrgul de carte de la Frankfurt, dacă, într-un an, nu s-ar fi întîmplat ca un cutremur să distrugă jumătate din Ciudad de Mexico, unde locuiam la vremea aceea, şi să fiu astfel nevoit să renunţ la călătorie. Frankfurt: cea mai mare şi mai impresionantă reuniune internaţională a profesioniştilor din domeniul cărţii. Un tîrg la care nu pot participa decît profesioniştii, unde nu se vînd cărţi şi unde nici măcar locuitorii Frankfurtului nu pot intra – trebuie să aibă ceva cu totul ieşit din comun ca să continue să existe de mai bine de 50 de ani. 8.000 de jurnalişti, 50.000 de profesionişti din domeniu, o imensitate făcută din opt pavilioane separate, fiecare cu patru etaje; zeci de mii de camere de hotel plătite cu un an înainte, la preţuri scandaloase. Care e secretul unui asemenea succes?
Pot să susţin, în cunoştinţă de cauză, că aproape toate anunţurile de mari achiziţii făcute în timpul tîrgului nu sînt adevărate. Erau adevărate atunci cînd se comunica mult mai greu. E o naivitate să crezi că acum, în epoca Internetului, a convorbirilor telefonice internaţionale din ce în ce mai ieftine sau chiar gratuite, ar fi nevoie să participi fizic la o reuniune de acest gen, ca să afli despre o carte şi să iei o decizie. Tot ceea ce marea majoritate a jurnaliştilor anunţă ca achiziţie făcută la tîrg e, de fapt, un lucru hotărît cu mult înainte. Sigur că se întîmplă cîteodată să descoperi ceva nou, dar asta e o raritate nesemnificativă.
Frankfurt îţi permite să cunoşti alţi editori şi mai ales alte maniere de a publica, alte concepţii cu privire la negoţul editorial. Îţi permite să anticipezi tendinţe sau, mai bine zis, să le afli înaintea tuturor. Iar celor mai avansaţi în domeniu le permite ceva excepţional: să genereze asemenea tendinţe. Frankfurt e o enormă cutie de rezonanţă, unde un zvon ajunge mai repede de la un pavilion la altul decît ajungem noi înşine pe benzile de transport mobil.
Numele unui autor, titlul unui roman, avansul care s-a plătit, orice astfel de informaţie pusă în urechea unei duzini de „reproducători“ pricepuţi (îi numim „scouts“) face înconjurul tîrgului în mai puţin de o zi.
Cum ajunge o ştire de la centrul agenţilor la pavilionul editorilor greci sau coreeni? Traseul e imposibil de urmărit, dar noi, cei care venim de ani de zile, am văzut fenomenul deseori. Evident, nu sînt multe ocazii, tîrgul ţine doar cinci zile, dacă ceva „nu îţi iese“ din prima zi, s-ar putea să nu mai ai timp să recuperezi. Agendele sînt închise cu trei luni înainte. Nu e timp pentru improvizaţii şi nici pentru surprize.
Centrul agenţilor literari
După mulţi ani în care am fost prezent la Frankfurt ba ca editor mexican, ba ca argentinian sau spaniol şi, în ultimii zece, ca agent literar, am descoperit care este adevăratul punct strategic al tîrgului: centrul agenţilor literari, unde nu se intră fără o întîlnire stabilită anterior. O sală enormă cu 700 de mese, la care 1.500 de agenţi din toată lumea vorbesc, fără încetare, de la ora 9:00 la 18:00. Toţi editorii lumii defilează pe acolo într-un ritm vertiginos, în întîlniri de cîte o jumătate de oră. Ce se poate spune în 30 de minute, cînd, în general, nici una dintre părţi nu comunică în limba ei maternă? Puţin, dar suficient cît să se întoarcă şi anul următor, la un preţ (în euro) de fiecare dată mai ridicat.
De fiecare dată cînd se apropie un jurnalist, îi recităm într-un minut tot „ce am vîndut“ (profesioniştii numesc asta „a intoxica“) şi cel mai incredibil e că a doua zi apare totul în ziare.
Faptul că tîrgul de la Frankfurt reprezintă o oportunitate de formare profesională atît de atipică explică de ce marile edituri trimit aşa de mulţi oameni cu costuri atît de mari. Cred chiar că selecţia celor care participă în fiecare an la tîrg nu este făcută de directorul editorial, ci de cel de resurse umane.
Cu ani în urmă, am avut un şef care mă bătea la cap cu acelaşi lucru de fiecare dată: de ce să te duci să cheltui bani la Frankfurt? Niciodată n-am putut să-i explic prea bine de ce, dar nici el nu putea să-mi explice de ce era suporter fanatic al celor de la Boca Juniors...
Traducere din limba spaniolă de Luminiţa Marcu

