Nr. 625 din 25.05.2012

Focus
Editorial
Actualitate
Opinii
Informaţii
Politic
Literatură
Istorie literară
Filozofie
Arte
Agenda culturală
Rubrici
Internaţional
 
Carmen MUŞAT
Paul CERNAT
Ovidiu DRĂGHIA
Iulia POPOVICI
Adina DINIŢOIU
Ovidiu ŞIMONCA
Alina PURCARU
Doina IOANID
Bianca BURŢA-CERNAT
Andreea RĂSUCEANU
Cezar GHEORGHE
Silvia DUMITRACHE
Observator cultural
vezi toti autorii
Translation

Acasa   |   Arhiva   |   2011   |   Aprilie   |   Numarul 570   |   „Uitîndu-l pe Dumnezeu, îţi rămîn pasiunea şi visurile, dar ele nu înseamnă nimic“

„Uitîndu-l pe Dumnezeu, îţi rămîn pasiunea şi visurile, dar ele nu înseamnă nimic“

Interviu cu Emil ANDREEV

Autor: Andreea RĂSUCEANU | Categoria: Actualitate | 0 comentarii
Tipareste pagina Mareste caractereMicsoreaza caractere Marime text
„Uitîndu-l pe Dumnezeu, îţi rămîn pasiunea şi visurile, dar ele nu înseamnă nimic“

Emil Andreev este un prozator şi dramaturg bulgar născut în 1956, în localitatea Lom, lîngă Vidin. Autor al mai multor volume de proză scurtă (Povestiri din Lom, Secession tîrziu, Insula beţivilor) şi piese de teatru (Să ucizi un prim-ministru,Căutătorii de comori, Bebeluşul, Barca magică a dlui J.), Emil Andreev a obţinut, pentru romanul Rîul de sticlă (2004), Premiul Vick pentru cel mai bun roman bulgar, precum şi Premiul cititorilor. În 2006, e distins cu Premiul Helicon pentru romanul Blestemul broaştei. Romanul Râul de sticlă, apărut la Editura Humanitas, în colecţia „Cartea de pe noptieră“, în traducerea Marianei Mangiulea, a fost ecranizat în 2010 de regizorul Stanimir Trifonov. La sfîrşitul lumii martie, Emil Andreev a participat, la Bucureşti, la lansarea romanului său.

 

În titlu, în motto-ul cărţii, ca şi în mai multe paragrafe ale acesteia, apare sintagma „rîul de sticlă“, sintagmă ce face trimitere la Cartea lui Enoh, menită să desemneze fluxul vieţii, al existenţei umane, dar şi al memoriei, rîul de pasiuni şi visuri, cum spune unul dintre personajele cărţii. Să discutăm puţin despre metaforă şi implicaţiile pe care le are aceasta asupra firului narativ al cărţii.

Cea mai cunoscută imagine simbolică, metaforă folosită să desemneze curgerea vieţii, este cea a rîului, legîndu-se deopotrivă de fluxul evenimentelor, dar şi de curgerea timpului. Odată ce îţi transformi viaţa într-o căutare a unor lucruri care îl exclud pe Dumnezeu, care nu au legătură cu el, existenţa devine ceva foarte fragil, asemănător gheţii care se formează pe un rîu. Gheaţa seamănă cu sticla: e o iluzie, înseamnă transparenţă şi inconsistenţă. Uitîndu-l pe Dumnezeu, ceea ce îţi rămîne sînt pasiunea şi visurile, dar ele nu înseamnă nimic. Sintagma nu e un citat din Cartea lui Enoh, mi-a fost numai inspirată de aceasta. Problema centrală a cărţii este ce anume ne face existenţa atît de fragilă, ce ne face să ne îndepărtăm de Dumnezeu. Pentru că, de fapt, credinţa adevărată nu ţine de căutarea superficială a ceea ce se ascunde dincolo de un manuscris sau de o inscripţie misterioasă.
 
V-aţi născut în Lom, un oraş de lîngă Vidin, locaţia mai multor povestiri din primul dvs. volum. În romanul Râul de sticlă, acţiunea se petrece într-un sat numit Gradişte, de pe rîul Lom. Ce semnificaţie are acest spaţiu în mitologia dvs. personală? Şi, de asemenea, ştiu că, deşi locuiţi la Sofia, aţi ales să trăiţi într-un mic sat undeva la sud de Balcani. De unde preferinţa aceasta pentru locurile izolate, pentru satele pierdute în inima Bulgariei, atît în ficţiune, cît şi viaţa reală?
În primul rînd, probabil că e mai uşor să construieşti un personaj care nu provine dintr-un oraş mare, aglomerat, e mai uşor să-l „vezi“ în integralitatea lui. Apoi, însăşi noţiunea de izolare, de singurătate e una foarte prezentă în propria mea existenţă, în propria mea filozofie, poate acesta e şi motivul pentru care scriu. Pe urmă, legat de acest simbol al rîului Lom, am avut în minte, de fapt, două rîuri: Lom, care se varsă în Dunăre, şi încă unul, subteran, descoperit cînd se săpa după cărbune, căruia nu i s-au putut afla niciodată mărimea sau locul de vărsare. Primul meu volum,Povestiri din Lom, are şi o prefaţă, în care explic de ce am ales acest titlu. Tuturor ne este dat un loc al naşterii, nu ni-l alegem noi înşine şi, pe de altă parte, cu toţii avem cîte un oraş, cîte un sat ideal, etern, în imaginaţia noastră, în amintire, în vise. Iar atunci cînd oamenii aleg să trăiască în acest oraş sau sat etern, fără să se mai gîndească la viaţa de zi cu zi, ei se transformă în visători. Îmi plac aceşti oameni şi i-am întîlnit şi în Lom, de aceea am ales acest titlu pentru cartea mea. Să spunem că Lom este Yoknapatawpha mea, adevăratul meu oraş. E ceva magic în aceste trei litere, e şi singurul oraş din Bulgaria al cărui nume e alcătuit din doar trei litere...
 
Există, în roman, cîteva indicii topografice şi istorice legate de Gradişte, care conturează un fel de mitologie a sa. E vorba despre o mitologie „reală“ a acestui loc sau despre una „imaginară“, creată cu instrumentele ficţiunii?
E vorba despre un amestec de elemente reale şi fictive: adevăratul nume al localităţii este Tîrgovişte, la fel ca al oraşului din Romånia. Dar pentru că în Bulgaria circulă diferite legende legate de biserica de aici şi de existenţa unei comori îngropate, iar locul atrage tot felul de vînători de comori, am ales să-i schimb numele în Gradişte, un nume comun în spaţiul slav. De asemenea, pădurea în forma literei „z“ de la Varbovska Glama există, dar legenda, de fapt, una dintre ele, am inventat-o eu... Lying like truth, vorba lui Daniel Defoe, e nevoie de un fapt, o întîmplare, pe urmă imaginaţia scriitorului face restul.

În centrul romanului se află o biserică de secol XIX, Sfîntul Nicolae, care pare să dezvăluie nişte urme tîrzii ale bogomililor. Doi omuleţi oranta veghează de pe absidă şi un zid exterior al bisericii, iar două iniţiale, ND, par să dezvăluie o poveste tragică legată de ridicarea lăcaşului. Pentru început, există aceasta cu adevărat?
Există un proverb arab care spune că un lucru pe care-l vezi nu poate fi descris în o mie de cuvinte... deci trebuie să vedeţi biserica. Ea există, este mult mai frumoasă decît am reuşit eu să o descriu în carte, trebuie văzută. De altfel, mulţi cititori au încercat să găsească satul Gradişte, pentru a o vizita, dar evident că nu au reuşit, pentru că numele adevărat al localităţii este Tîrgovişte... S-a făcut, de asemenea, un documentar despre biserică pentru că, din păcate, în Bulgaria există o adevărată problemă cu lăcaşurile vechi care au nevoie de restaurare, dar nu există fonduri... Dar biserica din Tîrgovişte e cu adevărat frumoasă, cînd am mers împreună cu regizorul Stanimir Trifonov (cel care a realizat un film după Râul de sticlă, în 2010, n. m.) să o vadă, pentru a stabili cadrele filmului, nu i-a venit să creadă cît de frumoasă este.

Părintele Petăr şi falsa enigmă

Cum v-aţi documentat pentru scrierea romanului?

În primul rînd, biserica însăşi este un document, trebuie să o priveşti cu atenţie şi să o analizezi. Pe urmă, cînd am predat engleza la Universitate, la Facultatea de Filologie, vreme de cinci ani, am avut acces la toate bibliotecile şi am putut citi manuscrise şi lucrări de referinţă.
 
Sfîrşitul, trebuie să o spun, a fost puţin dezamăgitor pentru mine. După scenariul iniţiatic alcătuit cu minuţiozitate, după ce cititorul e contaminat de căutarea febrilă a personajelor, finalul vine şi răstoarnă cu totul ipotezele cărţii. Care aţi dorit să fie mesajul acestei răsturnări de situaţie, care anulează practic dimensiunea simbolică a romanului?
Mulţi cititori mi-au spus acest lucru. Dar intenţia mea a fost să aduc puţin umor în carte. Într-un final, întrebarea este: pînă la urmă de ce avem nevoie? Avem mereu nevoie de extraordinar, dar de fapt totul este foarte simplu. Toată căutarea legată de iniţialele misterioase dezvăluie de fapt o simplă poveste de viaţă, legată de ridicarea bisericii. Apoi, personajele cărţii îşi doresc cu tot dinadinsul ca reprezentările de la exteriorul bisericii, asemănătoare celor de pe pietrele funerare din Bosnia-Herţegovina,steciki, despre care a scris, în anii ’70, o cercetătoare bulgară, Ekaterina Papazova, să fie bogomilice, dar ele nu sînt. Eu am găsit mai întîi studiile Ekaterinei Papazova, iar ele mi-au atras atenţia asupra bisericii, pentru că aceasta se află în satul natal al tatălui meu. Întorcîndu-ne la ceea ce vorbeam despre finalul romanului, mi s-a părut firesc să fie acesta, întrucît, pînă la urmă, care ar fi trebuit să fie explicaţia enigmelor din carte? Că trebuie să credem în fantome? Că reprezentările sînt cu adevărat bogomilice? Părintele Petăr este, în roman, apărătorul adevăratei credinţe, al religiei creştine, el este un preot adevărat. E singurul personaj care nu se schimbă, şi singurul care a fost pedepsit crunt de Dumnezeu, care i-a luat soţia de foarte tînără. Şi tot el este cel care atrage atenţia asupra lipsei de sens a căutării celorlalţi, asupra falsei enigme.

Prejudecata legată de literatura bulgară

E un lucru destul de dificil astăzi să afli mai multe detalii despre un autor european, căutînd pe Internet te-ai aştepta să găseşti date despre acesta, pasaje din opera sa traduse în limbi de circulaţie internaţională, dar lucrurile nu stau deloc astfel. Cum merg lucrurile în Bulgaria în acest sens?
În Bulgaria există această problemă a editurilor, care ar trebui să îşi asume responsabilitatea promovării autorilor lor. Dar acest lucru nu se întîmplă. Cărţile sînt publicate şi lăsate la întîmplare, mai sînt şi editori care se ocupă de ele, care se străduiesc să le promoveze. Există şi o prejudecată legată de literatura bulgară, de genul cine citeşte, cui îi pasă de ceea ce scriu bulgarii? Noi avem un public oricum restrîns, iar atunci cînd editorul nu se zbate pentru a-ţi face vizibilă cartea, e firesc să nu devii foarte cunoscut. Există totuşi şi un destin al fiecărei cărţi, pur şi simplu unele au un destin fericit, altele nu, unele au succes, altele nu. Încet-încet, lucrurile par să se schimbe totuşi, editorii tineri sînt mai implicaţi în viaţa cărţilor, chiar dacă poate nu au şi experienţa necesară.
 
În afară de Mircea Cărtărescu, despre care am înţeles că vă este şi prieten, mai cunoaşteţi şi alţi autori romåni?
Da, îl cunosc personal pe Cezar Paul-Bădescu, ne-am întîlnit la un seminar în Bulgaria, el este şi tradus în bulgară şi l-am citit. Fireşte, i-am citit pe clasici, pe Mihai Eminescu şi I.L. Caragiale, îmi place mult poezia lui Eminescu, care a avut un destin tragic, dar este un poet foarte bun. Apoi îi cunosc, desigur, pe cei trei autori romîni cu renume internaţional, Cioran, Eliade şi Ionesco. Dintre cei trei, cel mai aproape de suflet îmi este Cioran. Iar pe Eliade îl respect din punct de vedere ştiinţific, e un autor de talia lui Foucault sau Claude Lévi-Strauss. 



Etichete:  Emil ANDREEV, interviu Emil ANDREEV, Råul de sticlă
 
 
 
Cele mai citite articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
Educaţia – o piatră de încercare
FILM. Cannes 2012: Cristian Mungiu, în cărţi, la mijlocul competiţiei
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Cele mai comentate articole
Speranța lucidă a Bucureștilor
„Marius Oprea se va întoarce la IICCMER“
SOFTUL ROMÂN. RA-RA-RAPIŢA, MOFT!
Fără epic (II)
BIFURCAŢII. Absolvenţii
Cele mai recente comentarii
Rectificare
O ŞANSĂ UNICĂ : NICUŞOR DAN
dietsteffens@aol.com
@Mihnea Moroianu: nu facem sondaje
@Ovidiu Simonca (Propunere "electorala")
 
Parteneri observator cultural
Artline Editura Litera Incubatorul de condeie Teatrul Tineretului din Piatra Neamt Modernism Liternet Regizor Caut Piesa
 
filarmonica george enescu ONB Radio Romania Muzical Radio France International Romania Muzeul Ţăranului Român Radio România Actualităţi Radio Romania Cultural
 
Uniunea Artistilor Plastici Elite Art Gallery Fundatia Culturala Greaca Comunitate foto Infocarte Cartier Reteaua literara
 
Godot Cafe-teatru bookiseala.ro Institutul Cultural Roman Dana Art Gallery Senso TV vreaubilet ro hoteluri
 
Business Edu LicArt Şcoala Micile Vedete Corporate Image International Experimental Engraving Biennial Gazduire