Invitata de onoare a acestei ediţii a Bookfest-ului este Ungaria, o ţară cu scriitori de mare valoare, traduşi şi citiţi pretutindeni în lume, inclusiv în România, unde cărţile majorităţii autorilor prezenţi au beneficiat de implicarea unor traducători de elită, precum Anamaria Pop (veritabil ambasador cultural al Ungariei la Bucureşti) şi Paul Drumaru.
Pentru cititorul român interesat de dinamica fenomenului literar din ţara vecină, scriitorii prezenţi azi la Bookfest nu mai sînt, de ceva vreme, o necunoscută. Din punct de vedere cultural şi afectiv, distanţa între Budapesta şi Bucureşti s-a redus simţitor în ultimii ani. Traducerile din maghiară în română şi din română în maghiară au făcut posibil un dialog autentic între reprezentanţii celor două culturi, susţinut constant de revistele culturale şi de editurile din ambele ţări. Un dialog dens şi viu, născut din nevoia de cunoaştere reciprocă. Parafrazînd o frază din eseul lui Péter Nádas, Cîntec de muncă, s-ar putea spune că literatura a contribuit decisiv ca între cele două ţări să se instaleze „un sentiment al comunităţii paşnice“. Avem, în fond, un trecut comun ce trebuie investigat şi înţeles, iar provocărilor prezentului le putem răspunde mai uşor împreună. Şi, pentru a-l cita din nou pe Nádas, „cine ar putea susţine că la graniţele literaturii europene, acolo unde realitatea individualismului abia dacă a influenţat societăţile dominate de egoism şi îmbibate de un colectivism de diferite culori, n-ar exista o reprezentare care să atribuie poeziei şi literaturii epice rolul unei instituţii pedagogice, ba, mai mult, chiar nişte sarcini de îndeplinit?“.
(Articol publicat în revista Bookfest 2011 nr. 1, realizată de Asociaţia Editorilor din România, în colaborare cu revista Observator cultural. Revista Bookfest 2011 se distribuie în cadrul Salonului Internaţional de Carte Bookfest, în perioada 25-29 mai 2011, ce se desfăşoară la Complexul Expoziţional Romexpo)

