Literatura germană din România
îşi croieşte drum încet, tardiv, dar sigur către
publicul român. Însăşi denumirea de „Rumäniendeutsche
Literatur“ a stîrnit destule controverse, imposibilităţi de
situare adecvată, neconcordanţe. Rolf Bossert a fost unul dintre
reprezentanţii Aktionsgruppe Banat, acea grupare timişoreană de
tineri intelectuali care, la începutul anilor ’70, reuşea să
scoată literatura germană din România din provincialism şi
s-o racordeze decis la standardele evolutive din arealul cultural
german din Europa Centrală şi Occidentală. Cu umorul pe care i-l
relevă nu doar scrierile, ci şi amintirile prietenilor, Bossert se
autointitula „membru corespondent“ al Grupului de acţiune Banat,
întrucît spaţiul unde se afla el era îndepărtat
de Timişoara.
Rolf Bossert a fost un poet extrem de
interesant, cu o conştiinţă artistică de la care nu făcea rabat,
un scriitor de o profunzime deosebită, ale cărui trasee lirice sînt
dificil de surprins, din cauza plurivalenţei semantice, a deturnării
intenţionate a orizontului de receptare, a inducerii tensiunii
tribulaţiilor egotice sub camuflajul ludicului. Scurta sa existenţă
şi-a aflat un sfîrşit tragic, subliniind infiltrările de-a
dreptul diabolice ale regimului comunist în sfera privată, pe
care o fractura iremediabil: după ani de tracasări psihice şi de
corecţii fizice în România, Bossert se sinucide la circa
două luni după ce reuşise să ajungă în Germania Federală.
Ich steh auf den Treppen des Winds/
Stau pe treptele vîntului, antologia bilingvă apărută în
2008 la Institutul Cultural Român, în traducerea
prodigioasei Nora Iuga, încearcă să umple, pe cît
posibil, un mare gol. Volumul beneficiază de o „prefaţă“
alcătuită, cu bine-cunoscuta-i profunzime, de către criticul
Gerhardt Csejka (ceea ce ne face, încă o dată, să ne
exprimăm regretul faţă de lipsa unor lucrări de anvergură în
această direcţie, semnate de Csejka) şi de o „postfaţă“
semnată de către Ernest Wichner, el însuşi poet. O ediţie
antologică de traduceri din lirica lui Bossert ridică probleme
autentice de transpunere oricărui traducător, oricît de
experimentat ar fi acesta. Există nuanţe infinitezimale, care,
diminuate sau transpuse într-o altă logică poetică,
deturnează iremediabil mesajul. Apoi, punctul nevralgic al oricărei
antologii este acela al selecţiei, întrucît opiniile
fiecărui cititor sau critic diferă (uneori esenţial) faţă de
cele ale antologatorului. Însă acestea sînt lucruri
inevitabile atunci cînd pe piaţă apare o anumită selecţie.
În ceea ce priveşte ediţia de faţă, nu putem să nu amintim
însă o impardonabilă eroare, atribuibilă cel mai probabil
redactării: nu se specifică volumul după care s-a făcut
traducerea. Încercăm să o diminuăm aici, amintind că Ich
steh auf den Treppen des Winds, o ediţie monumentală, a apărut la
editura germană Schöffling&Co., în 2006, fiind
îngrijită impecabil de către neobositul Gerhardt Csejka (unul
dintre cei mai buni cunoscători ai operei bunului său prieten),
care a strîns în această ediţie toate creaţiile lirice
ale lui Bossert.
Lirica lui Bossert debutează sub
semnul experimentalismului şi al lui Brecht, trecînd,
ulterior, într-un registru mult mai închis şi grav, al
cărui pol orientativ ar putea fi numit Celan. Ca şi colegii săi de
generaţie, scriitori germani din România, Rolf Bossert
receptează literatura experimentală pe filiera Wiener Gruppe şi
face uz de ea într-un mod abil controlat. Realitatea este
„de-gramaticalizată“, experimentul fiind „adoptat“ şi
pentru că servea unuia dintre scopurile sale, anume ruperea cu
tradiţia literaturii germane din România, cantonarea în
alte modalităţi creative, spargerea tiparelor cognitive şi
lingvistice ale epocii. Aceste poeme au, în marea lor
majoritate, cîte un Witz, o poantă, calamburul este la rang de
cinste, modelele lirice consacrate sînt destructurate, se
încearcă o „reinventare“ a discursului liric. Brecht
devenise „modă“ printre tinerii scriitori germani din România,
care preluaseră de la acesta atitudinea de „iluminişti“ în
faţa realităţii, poziţionarea interogativ-lucidă faţă de
aceasta. Literatura trebuia adusă în concret, întoarsă
cu faţa la realitate, scoasă din „sferele sale înalte“.
Pentru Bossert, ca şi pentru ceilalţi membri ai Aktionsgruppe
Banat, literatura era, în acelaşi timp, şi o modalitate de
opoziţie politică în sens constructiv. Autorul bănăţean nu
rămîne cantonat numai în perimetrul influenţei lui
Brecht, ci caută şi alte „piste“ de evaluare, de tatonare. El
nu a cultivat nicicînd divinizarea modelelor, prosternarea în
faţa lor, ci s-a folosit de ele pentru a putea experimenta cu
propriile posibilităţi creatoare. Extrem de lucid, Bossert
încearcă, prin apelul la aceste modele, să se elibereze de
acele discursuri culturale care îi marcau identitatea.
În faza lirică de început,
experimentul literar nu este scop în sine pentru poetul
reşiţean, atenţia şi imersiunile sale se îndreaptă către
straturile de adîncime ale cuvîntului, pe care le forează
descoperind profunzimi neobişnuite. Ca şi Herta Müller
ulterior, Bossert a fost un adevărat estet al unităţilor lexicale
minimale. Ironia, ludicul nu fac decît să producă un joc al
falselor nuanţe, capabil să disperseze atenţia (nu în
ultimul rînd a cenzurii) faţă de problematica şi
înţelesurile grave. Această primă perioadă a creaţiei îl
arată pe scriitor într-o căutare febrilă a propriilor
mijloace de organizare discursivă, de legitimare a ipostazelor eului
liric. Cînd, spre finalul vieţii, Bossert va reveni la anumite
procedee ale poeziei experimentale, efectele vor fi surprinzătoare,
de efect şi de substanţă: discursul liric se contrage pregnant,
reducţiile antrenează interstiţii majore, clivajele modulaţiilor
egotice creează angoasante pauze de gîndire, cuvintele
dobîndesc independenţă şi îşi sporesc simţitor aria
de cuprindere, devenind deschise virtualităţilor combinatorii.
Treptat, discursul poetic se închide
tot mai mult, atenţia se concentrează spre interior, către eul
care se recunoaşte prins inextricabil în mecanisme
pervertitoare, ameninţătoare, ce-i pun în pericol însăşi
fiinţarea. Are loc apropierea de Celan, dar şi de Trakl. Criticul
Peter Motzan opinează că îndreptarea către Celan marchează
detaşarea de Brecht. Nu este o apropiere epigonală, ci la un nivel
subtil, ontic. Bossert intră într-un dialog fenomenal trans-
şi subtextual cu Celan, un model adecvat, întrucît „Rolf
Bossert a simţit această durere a trezirii la realitate cu toate
fibrele limbii lui poetice şi le-a pus cu consecvenţă în
viaţă“, după cum afirmă Gerhardt Csejka.
Eul poetic traversează etape
succesive, care îi definesc capacitatea de impunere faţă de
sine şi faţă de alteritate, îi subliniază sinuozităţile.
După cum a relevat în multiple rînduri Peter Motzan,
Bossert îşi începe aventura poetică sub semnul
„angajamentului polemic prescriptiv“ şi al „subiectivităţii
angajate“. Eul liric nu este perfect coagulat, pendulează între
conglomerat („noi“) şi tendinţa de individualizare. Treptat,
eul urmează un traseu disjunctiv, începe să se replieze spre
sine, îşi pierde exuberanţa iniţială, începe să se
simtă tot mai singur, mai lipsit de apărare. Implicarea în
realitate se face la modul frust, are loc forţarea acesteia, eul, a
cărui construcţie devine tot mai pregnantă, foloseşte tactici ale
distorsionării tocmai pentru a surprinde o imagine nedistorsionată
a societăţii, apelează la paradox, în vreme ce disonanţele
care apar în relaţia dintre ego şi lume sînt tot mai
grave.
Parcursul discursiv configurează,
apoi, un eu poetic ce prezintă semne evidente ale lipsei de
congruenţă şi coeziune, începe pulverizarea instanţei
lirice, iar contracararea efectelor se face, uneori, prin dedublare,
prin apel la un „tu poetic“ sau prin revendicarea realităţii de
pe poziţii subiective de forţă: „drumul meu/ îl execut
zilnic/ tăcut ca pe o crimă/ în oraş e un unghi/ mare şi
drept/ dacă-i tai colţul/ fac cunoştinţă cu/ multe străzi mici/
mai curînd sau mai tîrziu/ iată-mă pe magistrală/ doar
un killer mic/ al molohului cotidian“.
Mişcările eului poetic au o rază
mult mai redusă. Realitatea începe să traverseze un proces de
subiectivizare. Semnalele percepute de către eul liric vin mai
degrabă din interior, intercalarea cotidianului se face de la nivel
reflexiv. Scurtele efluvii emoţionale, perioadele de speranţă sînt
imediat anulate. Mişcările eului sînt constituite după
principiul flux-reflux. Ceea ce apare în dinamica egotică este
confuzia, imposibilitatea determinării şi a orientării, inversarea
cauzalităţii, sustragerea (uneori de-a dreptul hipnotică) din
procesualitatea existenţială. Peisajul, ca proiecţie a eului,
suferă deformări esenţiale, îşi pierde coerenţa şi
consistenţa, devine agresiv, inculcă sentimente angoasante.
Proporţiile scapă de sub control, tablourile schimbă coordonatele,
fluctuează. Caracteristicile pendulează între grotesc şi
eliminare, interferează, au loc mutaţii categoriale, toate acestea,
ca expresii ale unui eu din ce în ce mai vulnerabil, tot mai
expus, mai tracasat. Comunicarea se realizează dificil, ea nu mai
apare ca o certitudine, ci ca o amînare sau ca o promisiune
incertă din viitor.
Ultima perioadă de creaţie a lui
Rolf Bossert aduce în prim-plan o repoziţionare a eului:
acesta îşi îndreaptă întreaga atenţie asupra sa,
devine atent la toate nuanţele mişcărilor proprii. Dominate sînt
dezamăgirea, singurătatea invadantă, recuzarea oricăror mijloace
capabile să asigure recorelarea ontică. Teama este cea care
predomină, este sentimentul ce primeşte un rol covîrşitor în
noua postură a eului. Poziţionarea laterală, descentrată devine
foarte nesigură, „pe treptele vîntului“. Direcţia este
incertă, lipsesc vectorii determinanţi. Se face trecerea spre o
ultimă etapă a aventurilor acestui eu, cînd moartea este
intens presimţită şi configurată într-o diversitate de
ipostaze. Consistenţa asiguratoare a dispărut, cadrul se
desubstanţializează: „Acum situaţia s-a destins./ Încet se
desface cordonul./ Soarele nu-i un fluture galben-citron./ Dar ştiu
asta şi pompierii hiperzeloşi?/ Scuturaţi-i praful din aripile
mele!/ Prin aer zboară blocuri de aer./ Stau pe treptele vîntului.“
(Necrolog la ultimul chibrit).
Lirica lui Bossert este expresia
capacităţii unui poet de a stăpîni magistral formele
discursului, pe care le utilizează ca pe o sondă ce suferă
schimbări de traiect, dar al cărei punct stabil rămîne eul.
În 1982, în „postfaţa“ la faimoasa antologie Vînt
potrivit pînă la tare, Peter Motzan scria, cu siguranţa-i
caracteristică: „Franz Hodjak, Richard Wagner şi Rolf Bossert
sînt reprezentanţii cei mai importanţi, cei mai formaţi ai
unei generaţii care a avut un aport decisiv la depăşirea opticii
provinciale, a conformismului declarativ, a mimetismului steril“.