Revista Limba si literatura

  • Recomandă articolul
Oferta numarului dublu (I-II/2002) al revistei Limba si literatura (editate de Societatea de Stiinte Filologice din Romania) este, ca de obicei, tentanta si… profitabila. Cu precizarea, deloc circumstantiala, ca totul… e de citit, semnalam in primul rind un studiu semnat de profesorul Paul Cornea, intitulat Traducerea ca forma a interpretarii. Articolul trateaza succesiv cele trei registre in care functioneaza actul traducerii, considerat ca „una din formele generale ale comunicarii“: inter-lingvistic (traducerea propriu-zisa), intra-lingvistic (parafraza, amplificarea, rezumatul) si intra-semiotic (recitarea, executia, dirijatul, interpretarea muzicala, regia de teatru sau film, coregrafia). In cadrul aceleiasi rubrici (Teorie, istorie, critica literara), Calin Teutisan publica o prima parte a studiului Conventia poetica simbolista si temele erosului, iar la rubrica dedicata analizelor de text retinem doua comentarii tematice la texte de Mihai Eminescu si Lucian Blaga, semnate de Izabela Fuzi, respectiv Al. Tudorica. Un supliment la prima editie a substantialului Dictionar de stiinte ale limbii (aflat acum la a doua editie) este publicat de una dintre autoare, dna Gabriela Pana Dindelegan. De altfel, intregul compartiment lingvistic al revistei este deosebit de interesant, in special – prin actualitatea problematica – cel despre Regulile ortografice din 1932. Indreptarele din epoca, scris de Emanuela Timotin. Nu in ultimul rind, […]
Acest continut este doar pentru abonati. Pentru abonament Observatorul Cultural apasati aici.